| ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥ |
| jis thae hoaa thisehi samaanaa chook gaeiaa paasaaraa ||4||1|| |
| It shall eventually merge back into that from which it came, and all its expanse shall be gone. ||4||1|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| malaar mehalaa 3 || |
| Malaar, Third Mehl: |
 |
| ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ |
| jinee hukam pashhaaniaa sae maelae houmai sabadh jalaae || |
| Those who realize the Hukam of the Lord's Command are united with Him; through the Word of His Shabad, their egotism is burnt away. |
 |
| ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| sachee bhagath karehi dhin raathee sach rehae liv laae || |
| They perform true devotional worship day and night; they remain lovingly attuned to the True Lord. |
 |
| ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ |
| sadhaa sach har vaekhadhae gur kai sabadh subhaae ||1|| |
| They gaze on their True Lord forever, through the Word of the Guru's Shabad, with loving ease. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| man rae hukam mann sukh hoe || |
| O mortal, accept His Will and find peace. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| prabh bhaanaa apanaa bhaavadhaa jis bakhasae this bighan n koe ||1|| rehaao || |
| God is pleased by the Pleasure of His Own Will. Whomever He forgives, meets no obstacles on the way. ||1||Pause|| |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥ |
| thrai gun sabhaa dhhaath hai naa har bhagath n bhaae || |
| Under the influence of the three gunas, the three dispositions, the mind wanders everywhere, without love or devotion to the Lord. |
 |
| ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ |
| gath mukath kadhae n hovee houmai karam kamaahi || |
| No one is ever saved or liberated, by doing deeds in ego. |
 |
| ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥ |
| saahib bhaavai so thheeai paeiai kirath firaahi ||2|| |
| Whatever our Lord and Master wills, comes to pass. People wander according to their past actions. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| sathigur bhaettiai man mar rehai har naam vasai man aae || |
| Meeting with the True Guru, the mind is overpowered; the Lord's Name comes to abide in the mind. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| this kee keemath naa pavai kehanaa kishhoo n jaae || |
| The value of such a person cannot be estimated; nothing at all can be said about him. |
 |
| ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
| chouthhai padh vaasaa hoeiaa sachai rehai samaae ||3|| |
| He comes to dwell in the fourth state; he remains merged in the True Lord. ||3|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| maeraa har prabh agam agochar hai keemath kehan n jaae || |
| My Lord God is Inaccessible and Unfathomable. His value cannot be expressed. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| gur parasaadhee bujheeai sabadhae kaar kamaae || |
| By Guru's Grace, he comes to understand, and live the Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥ |
| naanak naam salaahi thoo har har dhar sobhaa paae ||4||2|| |
| O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord, Har, Har; you shall be honored in the Court of the Lord. ||4||2|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| malaar mehalaa 3 || |
| Malaar, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| guramukh koee viralaa boojhai jis no nadhar karaee || |
| Rare is that person who, as Gurmukh, understands; the Lord has bestowed His Glance of Grace. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| gur bin dhaathaa koee naahee bakhasae nadhar karaee || |
| There is no Giver except the Guru. He grants His Grace and forgives. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ |
| gur miliai saanth oopajai anadhin naam leaee ||1|| |
| Meeting the Guru, peace and tranquility well up; chant the Naam, the Name of the Lord, day and night. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| maerae man har anmrith naam dhhiaae || |
| O my mind, meditate on the Ambrosial Name of the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur purakh milai naao paaeeai har naamae sadhaa samaae ||1|| rehaao || |
| Meeting with the True Guru and the Primal Being, the Name is obtained, and one remains forever absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| manamukh sadhaa vishhurrae firehi koe n kis hee naal || |
| The self-willed manmukhs are forever separated from the Lord; no one is with them. |
 |
| ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
| houmai vaddaa rog hai sir maarae jamakaal || |
| They are stricken with the great disease of egotism; they are hit on the head by the Messenger of Death. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥ |
| guramath sathasangath n vishhurrehi anadhin naam samhaal ||2|| |
| Those who follow the Guru's Teachings are never separated from the Sat Sangat, the True Congregation. They dwell on the Naam, night and day. ||2|| |
 |
| ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| sabhanaa karathaa eaek thoo nith kar dhaekhehi veechaar || |
| You are the One and Only Creator of all. You continually create, watch over and contemplate. |
 |
| ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| eik guramukh aap milaaeiaa bakhasae bhagath bhanddaar || |
| Some are Gurmukh - You unite them with Yourself. You bless then with the treasure of devotion. |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥ |
| thoo aapae sabh kishh jaanadhaa kis aagai karee pookaar ||3|| |
| You Yourself know everything. Unto whom should I complain? ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| har har naam anmrith hai nadharee paaeiaa jaae || |
| The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar. By the Lord's Grace, it is obtained. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| anadhin har har oucharai gur kai sehaj subhaae || |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, night and day, the intuitive peace and poise of the Guru is obtained. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥ |
| naanak naam nidhhaan hai naamae hee chith laae ||4||3|| |
| O Nanak, the Naam is the greatest treasure. Focus your consciousness on the Naam. ||4||3|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| malaar mehalaa 3 || |
| Malaar, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥ |
| gur saalaahee sadhaa sukhadhaathaa prabh naaraaein soee || |
| I praise the Guru, the Giver of peace, forever. He truly is the Lord God. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥ |
| gur parasaadh param padh paaeiaa vaddee vaddiaaee hoee || |
| By Guru's Grace, I have obtained the supreme status. His glorious greatness is glorious! |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ |
| anadhin gun gaavai nith saachae sach samaavai soee ||1|| |
| One who sings the Glorious Praises of the True Lord, merges in the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| man rae guramukh ridhai veechaar || |
| O mortal, contemplate the Guru's Word in your heart. |
 |
| ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaj koorr kuttanb houmai bikh thrisanaa chalan ridhai samhaal ||1|| rehaao || |
| Abandon your false family, poisonous egotism and desire; remember in your heart, that you will have to leave. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
| sathigur dhaathaa raam naam kaa hor dhaathaa koee naahee || |
| The True Guru is the Giver of the Lord's Name. There is no other giver at all. |
 |