| ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥ |
| har ham gaavehi har ham bolehi aour dhutheeaa preeth ham thiaagee ||1|| |
| I sing of the Lord, and I speak of the Lord; I have discarded all other loves. ||1|| |
 |
| ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| manamohan moro preetham raam har paramaanandh bairaagee || |
| My Beloved is the Enticer of the mind; The Detached Lord God is the Embodiment of Supreme bliss. |
 |
| ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥ |
| har dhaekhae jeevath hai naanak eik nimakh palo mukh laagee ||2||2||9||9||13||9||31|| |
| Nanak lives by gazing upon the Lord; may I see Him for a moment, for even just an instant. ||2||2||9||9||13||9||31|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
| raag malaar mehalaa 5 choupadhae ghar 1 |
| Raag Malaar, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥ |
| kiaa thoo sochehi kiaa thoo chithavehi kiaa thoon karehi oupaaeae || |
| What are you so worried about? What are you thinking? What have you tried? |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥ |
| thaa ko kehahu paravaah kaahoo kee jih gopaal sehaaeae ||1|| |
| Tell me - the Lord of the Universe - who controls Him? ||1|| |
 |
| ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥ |
| barasai maegh sakhee ghar paahun aaeae || |
| The rain showers down from the clouds, O companion. The Guest has come into my home. |
 |
| ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mohi dheen kirapaa nidhh thaakur nav nidhh naam samaaeae ||1|| rehaao || |
| I am meek; my Lord and Master is the Ocean of Mercy. I am absorbed in the nine treasures of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥ |
| anik prakaar bhojan bahu keeeae bahu binjan misattaaeae || |
| I have prepared all sorts of foods in various ways, and all sorts of sweet deserts. |
 |
| ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥ |
| karee paakasaal soch pavithraa hun laavahu bhog har raaeae ||2|| |
| I have made my kitchen pure and sacred. Now, O my Sovereign Lord King, please sample my food. ||2|| |
 |
| ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥ |
| dhusatt bidhaarae saajan rehasae eihi mandhir ghar apanaaeae || |
| The villains have been destroyed, and my friends are delighted. This is Your Own Mansion and Temple, O Lord. |
 |
| ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥ |
| jo grihi laal rangeeou aaeiaa tho mai sabh sukh paaeae ||3|| |
| When my Playful Beloved came into my household, then I found total peace. ||3|| |
 |
| ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥ |
| santh sabhaa outt gur poorae dhhur masathak laekh likhaaeae || |
| In the Society of the Saints, I have the Support and Protection of the Perfect Guru; this is the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥ |
| jan naanak kanth rangeelaa paaeiaa fir dhookh n laagai aaeae ||4||1|| |
| Servant Nanak has found his Playful Husband Lord. He shall never suffer in sorrow again. ||4||1|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| malaar mehalaa 5 || |
| Malaar, Fifth Mehl: |
 |
| ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| kheer adhhaar baarik jab hothaa bin kheerai rehan n jaaee || |
| When the baby's only food is milk, it cannot survive without its milk. |
 |
| ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ |
| saar samhaal maathaa mukh neerai thab ouhu thripath aghaaee ||1|| |
| The mother takes care of it, and pours milk into its mouth; then, it is satisfied and fulfilled. ||1|| |
 |
| ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥ |
| ham baarik pithaa prabh dhaathaa || |
| I am just a baby; God, the Great Giver, is my Father. |
 |
| ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhoolehi baarik anik lakh bareeaa an thour naahee jeh jaathaa ||1|| rehaao || |
| The child is so foolish; it makes so many mistakes. But it has nowhere else to go. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥ |
| chanchal math baarik bapurae kee sarap agan kar maelai || |
| The mind of the poor child is fickle; he touches even snakes and fire. |
 |
| ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥ |
| maathaa pithaa kanth laae raakhai anadh sehaj thab khaelai ||2|| |
| His mother and father hug him close in their embrace, and so he plays in joy and bliss. ||2|| |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥ |
| jis kaa pithaa thoo hai maerae suaamee this baarik bhookh kaisee || |
| What hunger can the child ever have, O my Lord and Master, when You are his Father? |
 |
| ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥ |
| nav nidhh naam nidhhaan grihi thaerai man baanshhai so laisee ||3|| |
| The treasure of the Naam and the nine treasures are in Your celestial household. You fulfill the desires of the mind. ||3|| |
 |
| ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥ |
| pithaa kirapaal aagiaa eih dheenee baarik mukh maangai so dhaenaa || |
| My Merciful Father has issued this Command: whatever the child asks for, is put into his mouth. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥ |
| naanak baarik dharas prabh chaahai mohi hridhai basehi nith charanaa ||4||2|| |
| Nanak, the child, longs for the Blessed Vision of God's Darshan. May His Feet always dwell within my heart. ||4||2|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| malaar mehalaa 5 || |
| Malaar, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ |
| sagal bidhhee jur aahar kariaa thajiou sagal andhaesaa || |
| I tried everything, and gathered all devices together; I have discarded all my anxieties. |
 |
| ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥ |
| kaaraj sagal aranbhiou ghar kaa thaakur kaa bhaarosaa ||1|| |
| I have begun to set all my household affairs right; I have placed my faith in my Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥ |
| suneeai baajai baaj suhaavee || |
| I listen to the celestial vibrations resonating and resounding. |
 |
| ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhor bhaeiaa mai pria mukh paekhae grihi mangal suhalaavee ||1|| rehaao || |
| Sunrise has come, and I gaze upon the Face of my Beloved. My household is filled with peace and pleasure. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥ |
| manooaa laae savaarae thhaanaan pooshho santhaa jaaeae || |
| I focus my mind, and embellish and adorn the place within; then I go out to speak with the Saints. |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥ |
| khojath khojath mai paahun miliou bhagath karo niv paaeae ||2|| |
| Seeking and searching, I have found my Husband Lord; I bow at His Feet and worship Him with devotion. ||2|| |
 |