| ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
| jab pria aae basae grihi aasan thab ham mangal gaaeiaa || |
| When my Beloved came to live in my house, I began to sing the songs of bliss. |
 |
| ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥ |
| meeth saajan maerae bheae suhaelae prabh pooraa guroo milaaeiaa ||3|| |
| My friends and companions are happy; God leads me to meet the Perfect Guru. ||3|| |
 |
| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥ |
| sakhee sehaelee bheae anandhaa gur kaaraj hamarae poorae || |
| My friends and companions are in ecstasy; the Guru has completed all my projects. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥ |
| kahu naanak var miliaa sukhadhaathaa shhodd n jaaee dhoorae ||4||3|| |
| Says Nanak, I have met my Husband, the Giver of peace; He shall never leave me and go away. ||4||3|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| malaar mehalaa 5 || |
| Malaar, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥ |
| raaj thae keett keett thae surapath kar dhokh jathar ko bharathae || |
| From a king to a worm, and from a worm to the lord of gods, they engage in evil to fill their bellies. |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥ |
| kirapaa nidhh shhodd aan ko poojehi aatham ghaathee harathae ||1|| |
| They renounce the Lord, the Ocean of Mercy, and worship some other; they are thieves and killers of the soul. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥ |
| har bisarath thae dhukh dhukh marathae || |
| Forgetting the Lord, they suffer in sorrow and die. |
 |
| ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anik baar bhramehi bahu jonee ttaek n kaahoo dhharathae ||1|| rehaao || |
| They wander lost in reincarnation through all sorts of species; they do not find shelter anywhere. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥ |
| thiaag suaamee aan ko chithavath moorr mugadhh khal khar thae || |
| Those who abandon their Lord and Master and think of some other, are foolish, stupid, idiotic donkeys. |
 |
| ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥ |
| kaagar naav langhehi kath saagar brithhaa kathhath ham tharathae ||2|| |
| How can they cross over the ocean in a paper boat? Their eogtistical boasts that they will cross over are meaningless. ||2|| |
 |
| ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥ |
| siv biranch asur sur jaethae kaal agan mehi jarathae || |
| Shiva, Brahma, angels and demons, all burn in the fire of death. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥ |
| naanak saran charan kamalan kee thumh n ddaarahu prabh karathae ||3||4|| |
| Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet; O God, Creator, please do not send me into exile. ||3||4|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
| raag malaar mehalaa 5 dhupadhae ghar 1 |
| Raag Malaar, Fifth Mehl, Du-Padas, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| prabh maerae oue bairaagee thiaagee || |
| My God is detached and free of desire. |
 |
| ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho eik khin this bin rehi n sako preeth hamaaree laagee ||1|| rehaao || |
| I cannot survive without Him, even for an instant. I am so in love with Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥ |
| oun kai sang mohi prabh chith aavai santh prasaadh mohi jaagee || |
| Associating with the Saints, God has come into my consciousness. By their Grace, I have been awakened. |
 |
| ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥ |
| sun oupadhaes bheae man niramal gun gaaeae rang raangee ||1|| |
| Hearing the Teachings, my mind has become immaculate. Imbued with the Lord's Love, I sing His Glorious Praises. ||1|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗਂੀ ॥ |
| eihu man dhaee keeeae santh meethaa kirapaal bheae baddabhaaganaee || |
| Dedicating this mind, I have made friends with the Saints. They have become merciful to me; I am very fortunate. |
 |
| ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥ |
| mehaa sukh paaeiaa baran n saako raen naanak jan paagee ||2||1||5|| |
| I have found absolute peace - I cannot describe it. Nanak has obtained the dust of the feet of the humble. ||2||1||5|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| malaar mehalaa 5 || |
| Malaar, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ |
| maaee mohi preetham dhaehu milaaee || |
| O mother, please lead me to union with my Beloved. |
 |
| ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagal sehaelee sukh bhar soothee jih ghar laal basaaee ||1|| rehaao || |
| All my friends and companions sleep totally in peace; their Beloved Lord has come into the homes of their hearts. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
| mohi avagan prabh sadhaa dhaeiaalaa mohi niragun kiaa chathuraaee || |
| I am worthless; God is forever Merciful. I am unworthy; what clever tricks could I try? |
 |
| ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤਂੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥ |
| karo baraabar jo pria sang raathanaee eih houmai kee dteethaaee ||1|| |
| I claim to be on a par with those who are imbued with the Love of their Beloved. This is my stubborn egotism. ||1|| |
 |
| ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥ |
| bhee nimaanee saran eik thaakee gur sathigur purakh sukhadhaaee || |
| I am dishonored - I seek the Sanctuary of the One, the Guru, the True Guru, the Primal Being, the Giver of peace. |
 |
| ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥ |
| eaek nimakh mehi maeraa sabh dhukh kaattiaa naanak sukh rain bihaaee ||2||2||6|| |
| In an instant, all my pains have been taken away; Nanak passes the night of his life in peace. ||2||2||6|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| malaar mehalaa 5 || |
| Malaar, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥ |
| baras maegh jee thil bilam n laao || |
| Rain down, O cloud; do not delay. |
 |
| ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baras piaarae manehi sadhhaarae hoe anadh sadhaa man chaao ||1|| rehaao || |
| O beloved cloud, O support of the mind, you bring lasting bliss and joy to the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ |
| ham thaeree dhhar suaameeaa maerae thoo kio manahu bisaarae || |
| I take to Your Support, O my Lord and Master; how could You forget me? |
 |