| ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ | 
	
		| jab pria aae basae grihi aasan thab ham mangal gaaeiaa || | 
	
		| When my Beloved came to live in my house, I began to sing the songs of bliss. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| meeth saajan maerae bheae suhaelae prabh pooraa guroo milaaeiaa ||3|| | 
	
		| My friends and companions are happy; God leads me to meet the Perfect Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥ | 
	
		| sakhee sehaelee bheae anandhaa gur kaaraj hamarae poorae || | 
	
		| My friends and companions are in ecstasy; the Guru has completed all my projects. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| kahu naanak var miliaa sukhadhaathaa shhodd n jaaee dhoorae ||4||3|| | 
	
		| Says Nanak, I have met my Husband, the Giver of peace; He shall never leave me and go away. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| malaar mehalaa 5 || | 
	
		| Malaar, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥ | 
	
		| raaj thae keett keett thae surapath kar dhokh jathar ko bharathae || | 
	
		| From a king to a worm, and from a worm to the lord of gods, they engage in evil to fill their bellies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥ | 
	
		| kirapaa nidhh shhodd aan ko poojehi aatham ghaathee harathae ||1|| | 
	
		| They renounce the Lord, the Ocean of Mercy, and worship some other; they are thieves and killers of the soul. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥ | 
	
		| har bisarath thae dhukh dhukh marathae || | 
	
		| Forgetting the Lord, they suffer in sorrow and die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| anik baar bhramehi bahu jonee ttaek n kaahoo dhharathae ||1|| rehaao || | 
	
		| They wander lost in reincarnation through all sorts of species; they do not find shelter anywhere. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥ | 
	
		| thiaag suaamee aan ko chithavath moorr mugadhh khal khar thae || | 
	
		| Those who abandon their Lord and Master and think of some other, are foolish, stupid, idiotic donkeys. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥ | 
	
		| kaagar naav langhehi kath saagar brithhaa kathhath ham tharathae ||2|| | 
	
		| How can they cross over the ocean in a paper boat? Their eogtistical boasts that they will cross over are meaningless. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥ | 
	
		| siv biranch asur sur jaethae kaal agan mehi jarathae || | 
	
		| Shiva, Brahma, angels and demons, all burn in the fire of death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥ | 
	
		| naanak saran charan kamalan kee thumh n ddaarahu prabh karathae ||3||4|| | 
	
		| Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet; O God, Creator, please do not send me into exile. ||3||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ | 
	
		| raag malaar mehalaa 5 dhupadhae ghar 1 | 
	
		| Raag Malaar, Fifth Mehl, Du-Padas, First House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥ | 
	
		| prabh maerae oue bairaagee thiaagee || | 
	
		| My God is detached and free of desire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ho eik khin this bin rehi n sako preeth hamaaree laagee ||1|| rehaao || | 
	
		| I cannot survive without Him, even for an instant. I am so in love with Him. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥ | 
	
		| oun kai sang mohi prabh chith aavai santh prasaadh mohi jaagee || | 
	
		| Associating with the Saints, God has come into my consciousness. By their Grace, I have been awakened. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥ | 
	
		| sun oupadhaes bheae man niramal gun gaaeae rang raangee ||1|| | 
	
		| Hearing the Teachings, my mind has become immaculate. Imbued with the Lord's Love, I sing His Glorious Praises. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗਂੀ ॥ | 
	
		| eihu man dhaee keeeae santh meethaa kirapaal bheae baddabhaaganaee || | 
	
		| Dedicating this mind, I have made friends with the Saints. They have become merciful to me; I am very fortunate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥ | 
	
		| mehaa sukh paaeiaa baran n saako raen naanak jan paagee ||2||1||5|| | 
	
		| I have found absolute peace - I cannot describe it. Nanak has obtained the dust of the feet of the humble. ||2||1||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| malaar mehalaa 5 || | 
	
		| Malaar, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ | 
	
		| maaee mohi preetham dhaehu milaaee || | 
	
		| O mother, please lead me to union with my Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sagal sehaelee sukh bhar soothee jih ghar laal basaaee ||1|| rehaao || | 
	
		| All my friends and companions sleep totally in peace; their Beloved Lord has come into the homes of their hearts. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ | 
	
		| mohi avagan prabh sadhaa dhaeiaalaa mohi niragun kiaa chathuraaee || | 
	
		| I am worthless; God is forever Merciful. I am unworthy; what clever tricks could I try? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤਂੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| karo baraabar jo pria sang raathanaee eih houmai kee dteethaaee ||1|| | 
	
		| I claim to be on a par with those who are imbued with the Love of their Beloved. This is my stubborn egotism. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥ | 
	
		| bhee nimaanee saran eik thaakee gur sathigur purakh sukhadhaaee || | 
	
		| I am dishonored - I seek the Sanctuary of the One, the Guru, the True Guru, the Primal Being, the Giver of peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥ | 
	
		| eaek nimakh mehi maeraa sabh dhukh kaattiaa naanak sukh rain bihaaee ||2||2||6|| | 
	
		| In an instant, all my pains have been taken away; Nanak passes the night of his life in peace. ||2||2||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| malaar mehalaa 5 || | 
	
		| Malaar, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥ | 
	
		| baras maegh jee thil bilam n laao || | 
	
		| Rain down, O cloud; do not delay. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| baras piaarae manehi sadhhaarae hoe anadh sadhaa man chaao ||1|| rehaao || | 
	
		| O beloved cloud, O support of the mind, you bring lasting bliss and joy to the mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ | 
	
		| ham thaeree dhhar suaameeaa maerae thoo kio manahu bisaarae || | 
	
		| I take to Your Support, O my Lord and Master; how could You forget me? | 
	
		|  |