ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
malaar mehalaa 5 || |
Malaar, Fifth Mehl: |
|
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hae gobindh hae gopaal hae dhaeiaal laal ||1|| rehaao || |
O Lord of the Universe, O Lord of the World, O Dear Merciful Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥ |
praan naathh anaathh sakhae dheen dharadh nivaar ||1|| |
You are the Master of the breath of life, the Companion of the lost and forsaken, the Destroyer of the pains of the poor. ||1|| |
|
ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥ |
hae samrathh agam pooran mohi maeiaa dhhaar ||2|| |
O All-powerful, Inaccessible, Perfect Lord, please shower me with Your Mercy. ||2|| |
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥ |
andhh koop mehaa bhaeiaan naanak paar outhaar ||3||8||30|| |
Please, carry Nanak across the terrible, deep dark pit of the world to the other side. ||3||8||30|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ |
malaar mehalaa 1 asattapadheeaa ghar 1 |
Malaar, First Mehl, Ashtapadees, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨਂੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥ |
chakavee nain nanaeedh nehi chaahai bin pir nanaeedh n paaee || |
The chakvi bird does not long for sleepy eyes; without her beloved, she does not sleep. |
|
ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥ |
soor charhai prio dhaekhai nainee niv niv laagai paanee ||1|| |
When the sun rises, she sees her beloved with her eyes; she bows and touches his feet. ||1|| |
|
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥ |
pir bhaavai praem sakhaaee || |
The Love of my Beloved is pleasing; it is my Companion and Support. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
this bin gharree nehee jag jeevaa aisee piaas thisaaee ||1|| rehaao || |
Without Him, I cannot live in this world even for an instant; such is my hunger and thirst. ||1||Pause|| |
|
ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ |
saravar kamal kiran aakaasee bigasai sehaj subhaaee || |
The lotus in the pool blossoms forth intuitively and naturally, with the rays of the sun in the sky. |
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ |
preetham preeth banee abh aisee jothee joth milaaee ||2|| |
Such is the love for my Beloved which imbues me; my light has merged into the Light. ||2|| |
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥ |
chaathrik jal bin prio prio ttaerai bilap karai bilalaaee || |
Without water, the rainbird cries out, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"" It cries and wails and laments. |
|
ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ |
ghanehar ghor dhasa dhis barasai bin jal piaas n jaaee ||3|| |
The thundering clouds rain down in the ten directions; its thirst is not quenched until it catches the rain-drop in its mouth. ||3|| |
|
ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥ |
meen nivaas oupajai jal hee thae sukh dhukh purab kamaaee || |
The fish lives in water, from which it was born. It finds peace and pleasure according to its past actions. |
|
ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥ |
khin thil rehi n sakai pal jal bin maran jeevan this thaanee ||4|| |
It cannot survive without water for a moment, even for an instant. Life and death depend on it. ||4|| |
|
ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾੲਂੀ ॥ |
dhhan vaandtee pir dhaes nivaasee sachae gur pehi sabadh pathaaeanaee || |
The soul-bride is separated from her Husband Lord, who lives in His Own Country. He sends the Shabad, His Word, through the True Guru. |
|
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥ |
gun sangrehi prabh ridhai nivaasee bhagath rathee harakhaaee ||5|| |
She gathers virtues, and enshrines God within her heart. Imbued with devotion, she is happy. ||5|| |
|
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾੲਂੀ ॥ |
prio prio karai sabhai hai jaethee gur bhaavai prio paaeanaee || |
Everyone cries out, ""Beloved! Beloved!"" But she alone finds her Beloved, who is pleasing to the Guru. |
|
ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥ |
prio naalae sadh hee sach sangae nadharee mael milaaee ||6|| |
Our Beloved is always with us; through the Truth, He blesses us with His Grace, and unites us in His Union. ||6|| |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
sabh mehi jeeo jeeo hai soee ghatt ghatt rehiaa samaaee || |
He is the life of the soul in each and every soul; He permeates and pervades each and every heart. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ |
gur parasaadh ghar hee paragaasiaa sehajae sehaj samaaee ||7|| |
By Guru's Grace, He is revealed within the home of my heart; I am intuitively, naturally, absorbed into Him. ||7|| |
|
ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂੲਂੀ ॥ |
apanaa kaaj savaarahu aapae sukhadhaathae gosaaneanaee || |
He Himself shall resolve all your affairs, when you meet with the Giver of peace, the Lord of the World. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥ |
gur parasaadh ghar hee pir paaeiaa tho naanak thapath bujhaaee ||8||1|| |
By Guru's Grace, you shall find your Husband Lord within your own home; then, O Nanak, the fire within you shall be quenched. ||8||1|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
malaar mehalaa 1 || |
Malaar, First Mehl: |
|
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ |
jaagath jaag rehai gur saevaa bin har mai ko naahee || |
Remain awake and aware, serving the Guru; except for the Lord, no one is mine. |
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥ |
anik jathan kar rehan n paavai aach kaach dtar paanhee ||1|| |
Even by making all sorts of efforts, you shall not remain here; it shall melt like glass in the fire. ||1|| |
|
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥ |
eis than dhhan kaa kehahu garab kaisaa || |
Tell me - why are you so proud of your body and wealth? |
|
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
binasath baar n laagai bavarae houmai garab khapai jag aisaa ||1|| rehaao || |
They shall vanish in an instant; O madman, this is how the world is wasting away, in egotism and pride. ||1||Pause|| |
|
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥ |
jai jagadhees prabhoo rakhavaarae raakhai parakhai soee || |
Hail to the Lord of the Universe, God, our Saving Grace; He judges and saves the mortal beings. |
|
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ |
jaethee hai thaethee thujh hee thae thumh sar avar n koee ||2|| |
All that is, belongs to You. No one else is equal to You. ||2|| |
|
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥ |
jeea oupaae jugath vas keenee aapae guramukh anjan || |
Creating all beings and creatures, their ways and means are under Your control; You bless the Gurmukhs with the ointment of spiritual wisdom. |
|
ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥ |
amar anaathh sarab sir moraa kaal bikaal bharam bhai khanjan ||3|| |
My Eternal, Unmastered Lord is over the heads of all. He is the Destroyer of death and rebirth, doubt and fear. ||3|| |
|