| ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥  | 
	
	
		| kaagadh kott eihu jag hai bapuro rangan chihan chathuraaee || | 
	
	
		| This wretched world is a fortress of paper, of color and form and clever tricks. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾੲਂੀ ॥੪॥  | 
	
	
		| naanhee see boondh pavan path khovai janam marai khin thaaeanaee ||4|| | 
	
	
		| A tiny drop of water or a little puff of wind destroys its glory; in an instant, its life is ended. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| nadhee oupakanth jaisae ghar tharavar sarapan ghar ghar maahee || | 
	
	
		| It is like a tree-house near the bank of a river, with a serpent's den in that house. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥  | 
	
	
		| oulattee nadhee kehaan ghar tharavar sarapan ddasai dhoojaa man maanhee ||5|| | 
	
	
		| When the river overflows, what happens to the tree house? The snake bites, like duality in the mind. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| gaarurr gur giaan dhhiaan gur bachanee bikhiaa guramath jaaree || | 
	
	
		| Through the magic spell of the Guru's spiritual wisdom, and meditation on the Word of the Guru's Teachings, vice and corruption are burnt away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥  | 
	
	
		| man than haenav bheae sach paaeiaa har kee bhagath niraaree ||6|| | 
	
	
		| The mind and body are cooled and soothed and Truth is obtained, through the wondrous and unique devotional worship of the Lord. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ ॥  | 
	
	
		| jaethee hai thaethee thudhh jaachai thoo sarab jeeaaan dhaeiaalaa || | 
	
	
		| All that exists begs of You; You are merciful to all beings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥  | 
	
	
		| thumharee saran parae path raakhahu saach milai gopaalaa ||7|| | 
	
	
		| I seek Your Sanctuary; please save my honor, O Lord of the World, and bless me with Truth. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| baadhhee dhhandhh andhh nehee soojhai badhhik karam kamaavai || | 
	
	
		| Bound in worldly affairs and entanglements, the blind one does not understand; he acts like a murderous butcher. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥  | 
	
	
		| sathigur milai th soojhas boojhas sach man giaan samaavai ||8|| | 
	
	
		| But if he meets with the True Guru, then he comprehends and understands, and his mind is imbued with true spiritual wisdom. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥  | 
	
	
		| niragun dhaeh saach bin kaachee mai pooshho gur apanaa || | 
	
	
		| Without the Truth, this worthless body is false; I have consulted my Guru on this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥  | 
	
	
		| naanak so prabh prabhoo dhikhaavai bin saachae jag supanaa ||9||2|| | 
	
	
		| O Nanak, that God has revealed God to me; without the Truth, all the world is just a dream. ||9||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| malaar mehalaa 1 || | 
	
	
		| Malaar, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| chaathrik meen jal hee thae sukh paavehi saaring sabadh suhaaee ||1|| | 
	
	
		| The rainbird and the fish find peace in water; the deer is pleased by the sound of the bell. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| rain babeehaa boliou maeree maaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The rainbird chirps in the night, O my mother. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| pria sio preeth n oulattai kabehoo jo thai bhaavai saaee ||2|| | 
	
	
		| O my Beloved, my love for You shall never end, if it is Your Will. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| needh gee houmai than thhaakee sach math ridhai samaaee ||3|| | 
	
	
		| Sleep is gone, and egotism is exhausted from my body; my heart is permeated with the Teachings of Truth. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੂਖਂੀ ਬਿਰਖਂੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| rookhanaee birakhanaee ooddo bhookhaa peevaa naam subhaaee ||4|| | 
	
	
		| Flying among the trees and plants, I remain hungry; lovingly drinking in the Naam, the Name of the Lord, I am satisfied. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥  | 
	
	
		| lochan thaar lalathaa bilalaathee dharasan piaas rajaaee ||5|| | 
	
	
		| I stare at You, and my tongue cries out to You; I am so thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥  | 
	
	
		| pria bin seegaar karee thaethaa than thaapai kaapar ang n suhaaee ||6|| | 
	
	
		| Without my Beloved, the more I decorate myself, the more my body burns; these clothes do not look good on my body. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥  | 
	
	
		| apanae piaarae bin eik khin rehi n sakano bin milae nanaeedh n paaee ||7|| | 
	
	
		| Without my Beloved, I cannot survive even for an instant; without meeting Him, I cannot sleep. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥  | 
	
	
		| pir najeek n boojhai bapurree sathigur dheeaa dhikhaaee ||8|| | 
	
	
		| Her Husband Lord is nearby, but the wretched bride does not know it. The True Guru reveals Him to her. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥  | 
	
	
		| sehaj miliaa thab hee sukh paaeiaa thrisanaa sabadh bujhaaee ||9|| | 
	
	
		| When she meets Him with intuitive ease, she finds peace; the Word of the Shabad quenches the fire of desire. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥  | 
	
	
		| kahu naanak thujh thae man maaniaa keemath kehan n jaaee ||10||3|| | 
	
	
		| Says Nanak, through You, O Lord, my mind is pleased and appeased; I cannot express Your worth. ||10||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨  | 
	
	
		| malaar mehalaa 1 asattapadheeaa ghar 2 | 
	
	
		| Malaar, First Mehl, Ashtapadees, Second House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| akhalee oonaddee jal bhar naal || | 
	
	
		| The earth bends under the weight of the water, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| ddoogar oocho garr paathaal || | 
	
	
		| the lofty mountains and the caverns of the underworld. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| saagar seethal gur sabadh veechaar || | 
	
	
		| Contemplating the Word of the Guru's Shabad, the oceans become calm. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| maarag mukathaa houmai maar ||1|| | 
	
	
		| The path of liberation is found by subduing the ego. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥  | 
	
	
		| mai andhhulae naavai kee joth || | 
	
	
		| I am blind; I seek the Light of the Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| naam adhhaar chalaa gur kai bhai bhaeth ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I take the Support of the Naam, the Name of the Lord. I walk on the path of mystery of the Guru's Fear. ||1||Pause|| | 
	
	
		  |