ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥ |
sathigur sabadhee paadhhar jaan || |
Through the Shabad, the Word of the True Guru, the Path is known. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥ |
gur kai thakeeai saachai thaan || |
With the Guru's Support, one is blessed with the strength of the True Lord. |
|
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ ॥ |
naam samhaalas roorrhee baan || |
Dwell on the Naam, and realize the Beauteous Word of His Bani. |
|
ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥ |
thhain bhaavai dhar lehas piraan ||2|| |
If it is Your Will, Lord, You lead me to find Your Door. ||2|| |
|
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ |
ooddaan baisaa eaek liv thaar || |
Flying high or sitting down, I am lovingly focused on the One Lord. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥ |
gur kai sabadh naam aadhhaar || |
Through the Word of the Guru's Shabad, I take the Naam as my Suppport. |
|
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥ |
naa jal ddoongar n oochee dhhaar || |
There is no ocean of water, no mountain ranges rising up. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥ |
nij ghar vaasaa theh mag n chaalanehaar ||3|| |
I dwell within the home of my own inner being, where there is no path and no one travelling on it. ||3|| |
|
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ |
jith ghar vasehi thoohai bidhh jaanehi beejo mehal n jaapai || |
You alone know the way to that House in which You dwell. No one else knows the Mansion of Your Presence. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥ |
sathigur baajhahu samajh n hovee sabh jag dhabiaa shhaapai || |
Without the True Guru, there is no understanding. The whole world is buried under its nightmare. |
|
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ |
karan palaav karai bilalaatho bin gur naam n jaapai || |
The mortal tries all sorts of things, and weeps and wails, but without the Guru, he does not know the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥ |
pal pankaj mehi naam shhaddaaeae jae gur sabadh sinjaapai ||4|| |
In the twinkling of an eye, the Naam saves him, if he realizes the Word of the Guru's Shabad. ||4|| |
|
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ |
eik moorakh andhhae mugadhh gavaar || |
Some are foolish, blind, stupid and ignorant. |
|
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ |
eik sathigur kai bhai naam adhhaar || |
Some, through fear of the True Guru, take the Support of the Naam. |
|
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥ |
saachee baanee meethee anmrith dhhaar || |
The True Word of His Bani is sweet, the source of ambrosial nectar. |
|
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥ |
jin peethee this mokh dhuaar ||5|| |
Whoever drinks it in, finds the Door of Salvation. ||5|| |
|
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥ |
naam bhai bhaae ridhai vasaahee gur karanee sach baanee || |
One who, through the love and fear of God, enshrines the Naam within his heart, acts according to the Guru's Instructions and knows the True Bani. |
|
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
eindh varasai dhharath suhaavee ghatt ghatt joth samaanee || |
When the clouds release their rain, the earth becomes beautiful; God's Light permeates each and every heart. |
|
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥ |
kaalar beejas dhuramath aisee nigurae kee neesaanee || |
The evil-minded ones plant their seed in the barren soil; such is the sign of those who have no Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥ |
sathigur baajhahu ghor andhhaaraa ddoob mueae bin paanee ||6|| |
Without the True Guru, there is utter darkness; they drown there, even without water. ||6|| |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥ |
jo kishh keeno s prabhoo rajaae || |
Whatever God does, is by His Own Will. |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ |
jo dhhur likhiaa s maettanaa n jaae || |
That which is pre-ordained cannot be erased. |
|
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
hukamae baadhhaa kaar kamaae || |
Bound to the Hukam of the Lord's Command, the mortal does his deeds. |
|
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ |
eaek sabadh raachai sach samaae ||7|| |
Permeated by the One Word of the Shabad, the mortal is immersed in Truth. ||7|| |
|
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥ |
chahu dhis hukam varathai prabh thaeraa chahu dhis naam pathaalan || |
Your Command, O God, rules in the four directions; Your Name pervades the four corners of the nether regions as well. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥ |
sabh mehi sabadh varathai prabh saachaa karam milai baiaalan || |
The True Word of the Shabad is pervading amongst all. By His Grace, the Eternal One unites us with Himself. |
|
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥ |
jaanman maranaa dheesai sir oobha khudhhiaa nidhraa kaalan || |
Birth and death hang over the heads of all beings, along with hunger, sleep and dying. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥ |
naanak naam milai man bhaavai saachee nadhar rasaalan ||8||1||4|| |
The Naam is pleasing to Nanak's mind; O True Lord, Source of bliss, please bless me with Your Grace. ||8||1||4|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
malaar mehalaa 1 || |
Malaar, First Mehl: |
|
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
maran mukath gath saar n jaanai || |
You do not understand the nature of death and liberation. |
|
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ |
kanthae baithee gur sabadh pashhaanai ||1|| |
You are sitting on the river-bank; realize the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
|
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥ |
thoo kaisae aarr faathhee jaal || |
You stork! - how were you caught in the net? |
|
ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
alakh n jaachehi ridhai samhaal ||1|| rehaao || |
You do not remember in your heart the Unseen Lord God. ||1||Pause|| |
|
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥ |
eaek jeea kai jeeaa khaahee || |
For your one life, you consume many lives. |
|
ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥ |
jal tharathee booddee jal maahee ||2|| |
You were supposed to swim in the water, but you are drowning in it instead. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥ |
sarab jeea keeeae prathapaanee || |
You have tormented all beings. |
|
ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ |
jab pakarree thab hee pashhuthaanee ||3|| |
When Death seizes you, then you shall regret and repent. ||3|| |
|
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ |
jab gal faas parree ath bhaaree || |
When the heavy noose is placed around your neck, |
|
ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥ |
oodd n saakai pankh pasaaree ||4|| |
you may spread your wings, but you shall not be able to fly. ||4|| |
|
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥ |
ras choogehi manamukh gaavaar || |
You enjoy the tastes and flavors, you foolish self-willed manmukh. |
|
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥ |
faathhee shhoottehi gun giaan beechaar ||5|| |
You are trapped. You can only be saved by virtuous conduct, spiritual wisdom and contemplation. ||5|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ |
sathigur saev thoottai jamakaal || |
Serving the True Guru, you will shatter the Messenger of Death. |
|
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥ |
hiradhai saachaa sabadh samhaal ||6|| |
In your heart, dwell on the True Word of the Shabad. ||6|| |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ |
guramath saachee sabadh hai saar || |
The Guru's Teachings, the True Word of the Shabad, is excellent and sublime. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥ |
har kaa naam rakhai our dhhaar ||7|| |
Keep the Name of the Lord enshrined in your heart. ||7|| |
|
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥ |
sae dhukh aagai j bhog bilaasae || |
One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter. |
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥ |
naanak mukath nehee bin naavai saachae ||8||2||5|| |
O Nanak, there is no liberation without the True Name. ||8||2||5|| |
|