| ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥  | 
	
	
		| sathigur sabadhee paadhhar jaan || | 
	
	
		| Through the Shabad, the Word of the True Guru, the Path is known. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥  | 
	
	
		| gur kai thakeeai saachai thaan || | 
	
	
		| With the Guru's Support, one is blessed with the strength of the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ ॥  | 
	
	
		| naam samhaalas roorrhee baan || | 
	
	
		| Dwell on the Naam, and realize the Beauteous Word of His Bani. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| thhain bhaavai dhar lehas piraan ||2|| | 
	
	
		| If it is Your Will, Lord, You lead me to find Your Door. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥  | 
	
	
		| ooddaan baisaa eaek liv thaar || | 
	
	
		| Flying high or sitting down, I am lovingly focused on the One Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥  | 
	
	
		| gur kai sabadh naam aadhhaar || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, I take the Naam as my Suppport. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥  | 
	
	
		| naa jal ddoongar n oochee dhhaar || | 
	
	
		| There is no ocean of water, no mountain ranges rising up. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥  | 
	
	
		| nij ghar vaasaa theh mag n chaalanehaar ||3|| | 
	
	
		| I dwell within the home of my own inner being, where there is no path and no one travelling on it. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥  | 
	
	
		| jith ghar vasehi thoohai bidhh jaanehi beejo mehal n jaapai || | 
	
	
		| You alone know the way to that House in which You dwell. No one else knows the Mansion of Your Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥  | 
	
	
		| sathigur baajhahu samajh n hovee sabh jag dhabiaa shhaapai || | 
	
	
		| Without the True Guru, there is no understanding. The whole world is buried under its nightmare. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥  | 
	
	
		| karan palaav karai bilalaatho bin gur naam n jaapai || | 
	
	
		| The mortal tries all sorts of things, and weeps and wails, but without the Guru, he does not know the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥  | 
	
	
		| pal pankaj mehi naam shhaddaaeae jae gur sabadh sinjaapai ||4|| | 
	
	
		| In the twinkling of an eye, the Naam saves him, if he realizes the Word of the Guru's Shabad. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥  | 
	
	
		| eik moorakh andhhae mugadhh gavaar || | 
	
	
		| Some are foolish, blind, stupid and ignorant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥  | 
	
	
		| eik sathigur kai bhai naam adhhaar || | 
	
	
		| Some, through fear of the True Guru, take the Support of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥  | 
	
	
		| saachee baanee meethee anmrith dhhaar || | 
	
	
		| The True Word of His Bani is sweet, the source of ambrosial nectar. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥  | 
	
	
		| jin peethee this mokh dhuaar ||5|| | 
	
	
		| Whoever drinks it in, finds the Door of Salvation. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| naam bhai bhaae ridhai vasaahee gur karanee sach baanee || | 
	
	
		| One who, through the love and fear of God, enshrines the Naam within his heart, acts according to the Guru's Instructions and knows the True Bani. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| eindh varasai dhharath suhaavee ghatt ghatt joth samaanee || | 
	
	
		| When the clouds release their rain, the earth becomes beautiful; God's Light permeates each and every heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| kaalar beejas dhuramath aisee nigurae kee neesaanee || | 
	
	
		| The evil-minded ones plant their seed in the barren soil; such is the sign of those who have no Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥  | 
	
	
		| sathigur baajhahu ghor andhhaaraa ddoob mueae bin paanee ||6|| | 
	
	
		| Without the True Guru, there is utter darkness; they drown there, even without water. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| jo kishh keeno s prabhoo rajaae || | 
	
	
		| Whatever God does, is by His Own Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| jo dhhur likhiaa s maettanaa n jaae || | 
	
	
		| That which is pre-ordained cannot be erased. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| hukamae baadhhaa kaar kamaae || | 
	
	
		| Bound to the Hukam of the Lord's Command, the mortal does his deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥  | 
	
	
		| eaek sabadh raachai sach samaae ||7|| | 
	
	
		| Permeated by the One Word of the Shabad, the mortal is immersed in Truth. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥  | 
	
	
		| chahu dhis hukam varathai prabh thaeraa chahu dhis naam pathaalan || | 
	
	
		| Your Command, O God, rules in the four directions; Your Name pervades the four corners of the nether regions as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥  | 
	
	
		| sabh mehi sabadh varathai prabh saachaa karam milai baiaalan || | 
	
	
		| The True Word of the Shabad is pervading amongst all. By His Grace, the Eternal One unites us with Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥  | 
	
	
		| jaanman maranaa dheesai sir oobha khudhhiaa nidhraa kaalan || | 
	
	
		| Birth and death hang over the heads of all beings, along with hunger, sleep and dying. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥  | 
	
	
		| naanak naam milai man bhaavai saachee nadhar rasaalan ||8||1||4|| | 
	
	
		| The Naam is pleasing to Nanak's mind; O True Lord, Source of bliss, please bless me with Your Grace. ||8||1||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| malaar mehalaa 1 || | 
	
	
		| Malaar, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| maran mukath gath saar n jaanai || | 
	
	
		| You do not understand the nature of death and liberation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| kanthae baithee gur sabadh pashhaanai ||1|| | 
	
	
		| You are sitting on the river-bank; realize the Word of the Guru's Shabad. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| thoo kaisae aarr faathhee jaal || | 
	
	
		| You stork! - how were you caught in the net? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| alakh n jaachehi ridhai samhaal ||1|| rehaao || | 
	
	
		| You do not remember in your heart the Unseen Lord God. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| eaek jeea kai jeeaa khaahee || | 
	
	
		| For your one life, you consume many lives. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| jal tharathee booddee jal maahee ||2|| | 
	
	
		| You were supposed to swim in the water, but you are drowning in it instead. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| sarab jeea keeeae prathapaanee || | 
	
	
		| You have tormented all beings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| jab pakarree thab hee pashhuthaanee ||3|| | 
	
	
		| When Death seizes you, then you shall regret and repent. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| jab gal faas parree ath bhaaree || | 
	
	
		| When the heavy noose is placed around your neck, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥  | 
	
	
		| oodd n saakai pankh pasaaree ||4|| | 
	
	
		| you may spread your wings, but you shall not be able to fly. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| ras choogehi manamukh gaavaar || | 
	
	
		| You enjoy the tastes and flavors, you foolish self-willed manmukh. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥  | 
	
	
		| faathhee shhoottehi gun giaan beechaar ||5|| | 
	
	
		| You are trapped. You can only be saved by virtuous conduct, spiritual wisdom and contemplation. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥  | 
	
	
		| sathigur saev thoottai jamakaal || | 
	
	
		| Serving the True Guru, you will shatter the Messenger of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥  | 
	
	
		| hiradhai saachaa sabadh samhaal ||6|| | 
	
	
		| In your heart, dwell on the True Word of the Shabad. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| guramath saachee sabadh hai saar || | 
	
	
		| The Guru's Teachings, the True Word of the Shabad, is excellent and sublime. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| har kaa naam rakhai our dhhaar ||7|| | 
	
	
		| Keep the Name of the Lord enshrined in your heart. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥  | 
	
	
		| sae dhukh aagai j bhog bilaasae || | 
	
	
		| One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥  | 
	
	
		| naanak mukath nehee bin naavai saachae ||8||2||5|| | 
	
	
		| O Nanak, there is no liberation without the True Name. ||8||2||5|| | 
	
	
		  |