| ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ |
| manamukh dhoojee tharaf hai vaekhahu nadhar nihaal || |
| The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes. |
 |
| ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ |
| faahee faathhae mirag jio sir dheesai jamakaal || |
| He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head. |
 |
| ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥ |
| khudhhiaa thrisanaa nindhaa buree kaam krodhh vikaraal || |
| Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible. |
 |
| ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| eaenee akhee nadhar n aavee jichar sabadh n karae beechaar || |
| These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad. |
 |
| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥ |
| thudhh bhaavai santhokheeaaan chookai aal janjaal || |
| Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone. |
 |
| ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥ |
| mool rehai gur saeviai gur pourree bohithh || |
| Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat. |
 |
| ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥ |
| naanak lagee thath lai thoon sachaa man sach ||1|| |
| O Nanak, whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥ |
| haeko paadhhar haek dhar gur pourree nij thhaan || |
| There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one's own place. |
 |
| ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥ |
| roorro thaakur naanakaa sabh sukh saacho naam ||2|| |
| Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
| aapeenhai aap saaj aap pashhaaniaa || |
| He Himself created Himself; He Himself understands Himself. |
 |
| ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥ |
| anbar dhharath vishhorr chandhoaa thaaniaa || |
| Separating the sky and the earth, He has spread out His canopy. |
 |
| ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ |
| vin thhanmhaa gagan rehaae sabadh neesaaniaa || |
| Without any pillars, He supports the sky, through the insignia of His Shabad. |
 |
| ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ |
| sooraj chandh oupaae joth samaaniaa || |
| Creating the sun and the moon, He infused His Light into them. |
 |
| ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥ |
| keeeae raath dhinanth choj viddaaniaa || |
| He created the night and the day; Wondrous are His miraculous plays. |
 |
| ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥ |
| theerathh dhharam veechaar naavan purabaaniaa || |
| He created the sacred shrines of pilgrimage, where people contemplate righteousness and Dharma, and take cleansing baths on special occasions. |
 |
| ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥ |
| thudhh sar avar n koe k aakh vakhaaniaa || |
| There is no other equal to You; how can we speak and describe You? |
 |
| ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥ |
| sachai thakhath nivaas hor aavan jaaniaa ||1|| |
| You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥ |
| naanak saavan jae vasai chahu oumaahaa hoe || |
| O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four are delighted: |
 |
| ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naagaan miragaan mashheeaaan raseeaaan ghar dhhan hoe ||1|| |
| the snake, the deer, the fish and the wealthy people who seek pleasure. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥ |
| naanak saavan jae vasai chahu vaeshhorraa hoe || |
| O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four suffer the pains of separation: |
 |
| ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| gaaee puthaa niradhhanaa panthhee chaakar hoe ||2|| |
| the cow's calves, the poor, the travellers and the servants. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
| thoo sachaa sachiaar jin sach varathaaeiaa || |
| You are True, O True Lord; You dispense True Justice. |
 |
| ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥ |
| baithaa thaarree laae kaval shhapaaeiaa || |
| Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| brehamai vaddaa kehaae anth n paaeiaa || |
| Brahma is called great, but even he does not know Your limits. |
 |
| ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥ |
| naa this baap n maae kin thoo jaaeiaa || |
| You have no father or mother; who gave birth to You? |
 |
| ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| naa this roop n raekh varan sabaaeiaa || |
| You have no form or feature; You transcend all social classes. |
 |
| ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥ |
| naa this bhukh piaas rajaa dhhaaeiaa || |
| You have no hunger or thirst; You are satisfied and satiated. |
 |
| ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
| gur mehi aap samoe sabadh varathaaeiaa || |
| You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad. |
 |
| ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| sachae hee patheeaae sach samaaeiaa ||2|| |
| When he is pleasing to the True Lord, the mortal merges in Truth. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥ |
| vaidh bulaaeiaa vaidhagee pakarr dtandtolae baanh || |
| The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse. |
 |
| ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| bholaa vaidh n jaanee karak kalaejae maahi ||1|| |
| The foolish physician did not know that the pain was in the mind. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| vaidhaa vaidh suvaidh thoo pehilaan rog pashhaan || |
| O physician, you are a competent physician, if you first diagnose the disease. |
 |
| ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥ |
| aisaa dhaaroo lorr lahu jith vannjai rogaa ghaan || |
| Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured. |
 |
| ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥ |
| jith dhaaroo rog outhiahi than sukh vasai aae || |
| Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body. |
 |
| ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥ |
| rog gavaaeihi aapanaa th naanak vaidh sadhaae ||2|| |
| Only when you are rid of your own disease, O Nanak, will you be known as a physician. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| brehamaa bisan mehaes dhaev oupaaeiaa || |
| Brahma, Vishnu, Shiva and the deities were created. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ |
| brehamae dhithae baedh poojaa laaeiaa || |
| Brahma was given the Vedas, and enjoined to worship God. |
 |
| ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥ |
| dhas avathaaree raam raajaa aaeiaa || |
| The ten incarnations, and Rama the king, came into being. |
 |
| ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| dhaithaa maarae dhhaae hukam sabaaeiaa || |
| According to His Will, they quickly killed all the demons. |
 |
| ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| ees mehaesur saev thinhee anth n paaeiaa || |
| Shiva serves Him, but cannot find His limits. |
 |
| ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| sachee keemath paae thakhath rachaaeiaa || |
| He established His throne on the principles of Truth. |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥ |
| dhuneeaa dhhandhhai laae aap shhapaaeiaa || |
| He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view. |
 |