| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
| manamukh parrehi panddith kehaavehi || |
| The self-willed manmukhs read and recite; they are called Pandits-spiritual scholars. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| dhoojai bhaae mehaa dhukh paavehi || |
| But they are in love with duality, and they suffer in terrible pain. |
 |
| ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| bikhiaa maathae kishh soojhai naahee fir fir joonee aavaniaa ||1|| |
| Intoxicated with vice, they understand nothing at all. They are reincarnated, over and over again. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree houmai maar milaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who subdue their ego, and unite with the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur saevaa thae har man vasiaa har ras sehaj peeaavaniaa ||1|| rehaao || |
| They serve the Guru, and the Lord dwells within their minds; they intuitively drink in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ |
| vaedh parrehi har ras nehee aaeiaa || |
| The Pandits read the Vedas, but they do not obtain the Lord's essence. |
 |
| ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ |
| vaadh vakhaanehi mohae maaeiaa || |
| Intoxicated with Maya, they argue and debate. |
 |
| ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| agiaanamathee sadhaa andhhiaaraa guramukh boojh har gaavaniaa ||2|| |
| The foolish intellectuals are forever in spiritual darkness. The Gurmukhs understand, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
 |
| ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
| akathho kathheeai sabadh suhaavai || |
| The Indescribable is described only through the beauteous Word of the Shabad. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
| guramathee man sacho bhaavai || |
| Through the Guru's Teachings, the Truth becomes pleasing to the mind. |
 |
| ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| sacho sach ravehi dhin raathee eihu man sach rangaavaniaa ||3|| |
| Those who speak of the truest of the true, day and night-their minds are imbued with the Truth. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
| jo sach rathae thin sacho bhaavai || |
| Those who are attuned to Truth, love the Truth. |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ |
| aapae dhaee n pashhothaavai || |
| The Lord Himself bestows this gift; He shall not take it back. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| gur kai sabadh sadhaa sach jaathaa mil sachae sukh paavaniaa ||4|| |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the True Lord is known forever; meeting the True One, peace is found. ||4|| |
 |
| ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ |
| koorr kusath thinaa mail n laagai || gur parasaadhee anadhin jaagai || |
| The filth of fraud and falsehood does not stick to those who, by Guru's Grace, remain awake and aware, night and day. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| niramal naam vasai ghatt bheethar jothee joth milaavaniaa ||5|| |
| The Immaculate Naam, the Name of the Lord, abides deep within their hearts; their light merges into the Light. ||5|| |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ |
| thrai gun parrehi har thath n jaanehi || |
| They read about the three qualities, but they do not know the essential reality of the Lord. |
 |
| ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
| moolahu bhulae gur sabadh n pashhaanehi || |
| They forget the Primal Lord, the Source of all, and they do not recognize the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| moh biaapae kishh soojhai naahee gur sabadhee har paavaniaa ||6|| |
| They are engrossed in emotional attachment; they do not understand anything at all. Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. ||6|| |
 |
| ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ |
| vaedh pukaarai thribidhh maaeiaa || |
| The Vedas proclaim that Maya is of three qualities. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ |
| manamukh n boojhehi dhoojai bhaaeiaa || |
| The self-willed manmukhs, in love with duality, do not understand. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| thrai gun parrehi har eaek n jaanehi bin boojhae dhukh paavaniaa ||7|| |
| They read of the three qualities, but they do not know the One Lord. Without understanding, they obtain only pain and suffering. ||7|| |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| jaa this bhaavai thaa aap milaaeae || |
| When it pleases the Lord, He unites us with Himself. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
| gur sabadhee sehasaa dhookh chukaaeae || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, skepticism and suffering are dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ |
| naanak naavai kee sachee vaddiaaee naamo mann sukh paavaniaa ||8||30||31|| |
| O Nanak, True is the Greatness of the Name. Believing in the Name, peace is obtained. ||8||30||31|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ |
| niragun saragun aapae soee || |
| The Lord Himself is Unmanifest and Unrelated; He is Manifest and Related as well. |
 |
| ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ |
| thath pashhaanai so panddith hoee || |
| Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars. |
 |
| ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| aap tharai sagalae kul thaarai har naam mann vasaavaniaa ||1|| |
| They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord's Name in the mind. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree har ras chakh saadh paavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who taste the essence of the Lord, and savor its taste. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har ras chaakhehi sae jan niramal niramal naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || |
| Those who taste this essence of the Lord are the pure, immaculate beings. They meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| so nihakaramee jo sabadh beechaarae || |
| Those who reflect upon the Shabad are beyond karma. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ |
| anthar thath giaan houmai maarae || |
| They subdue their ego, and find the essence of wisdom, deep within their being. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| naam padhaarathh no nidhh paaeae thrai gun maett samaavaniaa ||2|| |
| They obtain the nine treasures of the wealth of the Naam. Rising above the three qualities, they merge into the Lord. ||2|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
| houmai karai nihakaramee n hovai || |
| Those who act in ego do not go beyond karma. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ |
| gur parasaadhee houmai khovai || |
| It is only by Guru's Grace that one is rid of ego. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| anthar bibaek sadhaa aap veechaarae gur sabadhee gun gaavaniaa ||3|| |
| Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru's Shabad, they sing the Lord's Glorious Praises. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ |
| har sar saagar niramal soee || santh chugehi nith guramukh hoee || |
| The Lord is the most pure and sublime Ocean. The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean. |
 |
| ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| eisanaan karehi sadhaa dhin raathee houmai mail chukaavaniaa ||4|| |
| They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4|| |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ |
| niramal hansaa praem piaar || har sar vasai houmai maar || |
| The pure swans, with love and affection, dwell in the Ocean of the Lord, and subdue their ego. |
 |