| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| manamukh parrehi panddith kehaavehi || | 
	
		| The self-willed manmukhs read and recite; they are called Pandits-spiritual scholars. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| dhoojai bhaae mehaa dhukh paavehi || | 
	
		| But they are in love with duality, and they suffer in terrible pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| bikhiaa maathae kishh soojhai naahee fir fir joonee aavaniaa ||1|| | 
	
		| Intoxicated with vice, they understand nothing at all. They are reincarnated, over and over again. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree houmai maar milaavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who subdue their ego, and unite with the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur saevaa thae har man vasiaa har ras sehaj peeaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| They serve the Guru, and the Lord dwells within their minds; they intuitively drink in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| vaedh parrehi har ras nehee aaeiaa || | 
	
		| The Pandits read the Vedas, but they do not obtain the Lord's essence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| vaadh vakhaanehi mohae maaeiaa || | 
	
		| Intoxicated with Maya, they argue and debate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| agiaanamathee sadhaa andhhiaaraa guramukh boojh har gaavaniaa ||2|| | 
	
		| The foolish intellectuals are forever in spiritual darkness. The Gurmukhs understand, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ | 
	
		| akathho kathheeai sabadh suhaavai || | 
	
		| The Indescribable is described only through the beauteous Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| guramathee man sacho bhaavai || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, the Truth becomes pleasing to the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| sacho sach ravehi dhin raathee eihu man sach rangaavaniaa ||3|| | 
	
		| Those who speak of the truest of the true, day and night-their minds are imbued with the Truth. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| jo sach rathae thin sacho bhaavai || | 
	
		| Those who are attuned to Truth, love the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ | 
	
		| aapae dhaee n pashhothaavai || | 
	
		| The Lord Himself bestows this gift; He shall not take it back. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| gur kai sabadh sadhaa sach jaathaa mil sachae sukh paavaniaa ||4|| | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, the True Lord is known forever; meeting the True One, peace is found. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ | 
	
		| koorr kusath thinaa mail n laagai || gur parasaadhee anadhin jaagai || | 
	
		| The filth of fraud and falsehood does not stick to those who, by Guru's Grace, remain awake and aware, night and day. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| niramal naam vasai ghatt bheethar jothee joth milaavaniaa ||5|| | 
	
		| The Immaculate Naam, the Name of the Lord, abides deep within their hearts; their light merges into the Light. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ | 
	
		| thrai gun parrehi har thath n jaanehi || | 
	
		| They read about the three qualities, but they do not know the essential reality of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ | 
	
		| moolahu bhulae gur sabadh n pashhaanehi || | 
	
		| They forget the Primal Lord, the Source of all, and they do not recognize the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| moh biaapae kishh soojhai naahee gur sabadhee har paavaniaa ||6|| | 
	
		| They are engrossed in emotional attachment; they do not understand anything at all. Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| vaedh pukaarai thribidhh maaeiaa || | 
	
		| The Vedas proclaim that Maya is of three qualities. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| manamukh n boojhehi dhoojai bhaaeiaa || | 
	
		| The self-willed manmukhs, in love with duality, do not understand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| thrai gun parrehi har eaek n jaanehi bin boojhae dhukh paavaniaa ||7|| | 
	
		| They read of the three qualities, but they do not know the One Lord. Without understanding, they obtain only pain and suffering. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| jaa this bhaavai thaa aap milaaeae || | 
	
		| When it pleases the Lord, He unites us with Himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ | 
	
		| gur sabadhee sehasaa dhookh chukaaeae || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, skepticism and suffering are dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ | 
	
		| naanak naavai kee sachee vaddiaaee naamo mann sukh paavaniaa ||8||30||31|| | 
	
		| O Nanak, True is the Greatness of the Name. Believing in the Name, peace is obtained. ||8||30||31|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| niragun saragun aapae soee || | 
	
		| The Lord Himself is Unmanifest and Unrelated; He is Manifest and Related as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| thath pashhaanai so panddith hoee || | 
	
		| Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| aap tharai sagalae kul thaarai har naam mann vasaavaniaa ||1|| | 
	
		| They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord's Name in the mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree har ras chakh saadh paavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who taste the essence of the Lord, and savor its taste. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| har ras chaakhehi sae jan niramal niramal naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Those who taste this essence of the Lord are the pure, immaculate beings. They meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ | 
	
		| so nihakaramee jo sabadh beechaarae || | 
	
		| Those who reflect upon the Shabad are beyond karma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ | 
	
		| anthar thath giaan houmai maarae || | 
	
		| They subdue their ego, and find the essence of wisdom, deep within their being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| naam padhaarathh no nidhh paaeae thrai gun maett samaavaniaa ||2|| | 
	
		| They obtain the nine treasures of the wealth of the Naam. Rising above the three qualities, they merge into the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| houmai karai nihakaramee n hovai || | 
	
		| Those who act in ego do not go beyond karma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee houmai khovai || | 
	
		| It is only by Guru's Grace that one is rid of ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| anthar bibaek sadhaa aap veechaarae gur sabadhee gun gaavaniaa ||3|| | 
	
		| Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru's Shabad, they sing the Lord's Glorious Praises. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| har sar saagar niramal soee || santh chugehi nith guramukh hoee || | 
	
		| The Lord is the most pure and sublime Ocean. The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| eisanaan karehi sadhaa dhin raathee houmai mail chukaavaniaa ||4|| | 
	
		| They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ | 
	
		| niramal hansaa praem piaar || har sar vasai houmai maar || | 
	
		| The pure swans, with love and affection, dwell in the Ocean of the Lord, and subdue their ego. | 
	
		|  |