ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
manamukh parrehi panddith kehaavehi || |
The self-willed manmukhs read and recite; they are called Pandits-spiritual scholars. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
dhoojai bhaae mehaa dhukh paavehi || |
But they are in love with duality, and they suffer in terrible pain. |
|
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ |
bikhiaa maathae kishh soojhai naahee fir fir joonee aavaniaa ||1|| |
Intoxicated with vice, they understand nothing at all. They are reincarnated, over and over again. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree houmai maar milaavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who subdue their ego, and unite with the Lord. |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur saevaa thae har man vasiaa har ras sehaj peeaavaniaa ||1|| rehaao || |
They serve the Guru, and the Lord dwells within their minds; they intuitively drink in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ |
vaedh parrehi har ras nehee aaeiaa || |
The Pandits read the Vedas, but they do not obtain the Lord's essence. |
|
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ |
vaadh vakhaanehi mohae maaeiaa || |
Intoxicated with Maya, they argue and debate. |
|
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
agiaanamathee sadhaa andhhiaaraa guramukh boojh har gaavaniaa ||2|| |
The foolish intellectuals are forever in spiritual darkness. The Gurmukhs understand, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
|
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
akathho kathheeai sabadh suhaavai || |
The Indescribable is described only through the beauteous Word of the Shabad. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
guramathee man sacho bhaavai || |
Through the Guru's Teachings, the Truth becomes pleasing to the mind. |
|
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
sacho sach ravehi dhin raathee eihu man sach rangaavaniaa ||3|| |
Those who speak of the truest of the true, day and night-their minds are imbued with the Truth. ||3|| |
|
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
jo sach rathae thin sacho bhaavai || |
Those who are attuned to Truth, love the Truth. |
|
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ |
aapae dhaee n pashhothaavai || |
The Lord Himself bestows this gift; He shall not take it back. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
gur kai sabadh sadhaa sach jaathaa mil sachae sukh paavaniaa ||4|| |
Through the Word of the Guru's Shabad, the True Lord is known forever; meeting the True One, peace is found. ||4|| |
|
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ |
koorr kusath thinaa mail n laagai || gur parasaadhee anadhin jaagai || |
The filth of fraud and falsehood does not stick to those who, by Guru's Grace, remain awake and aware, night and day. |
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
niramal naam vasai ghatt bheethar jothee joth milaavaniaa ||5|| |
The Immaculate Naam, the Name of the Lord, abides deep within their hearts; their light merges into the Light. ||5|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ |
thrai gun parrehi har thath n jaanehi || |
They read about the three qualities, but they do not know the essential reality of the Lord. |
|
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
moolahu bhulae gur sabadh n pashhaanehi || |
They forget the Primal Lord, the Source of all, and they do not recognize the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
moh biaapae kishh soojhai naahee gur sabadhee har paavaniaa ||6|| |
They are engrossed in emotional attachment; they do not understand anything at all. Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. ||6|| |
|
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ |
vaedh pukaarai thribidhh maaeiaa || |
The Vedas proclaim that Maya is of three qualities. |
|
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ |
manamukh n boojhehi dhoojai bhaaeiaa || |
The self-willed manmukhs, in love with duality, do not understand. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
thrai gun parrehi har eaek n jaanehi bin boojhae dhukh paavaniaa ||7|| |
They read of the three qualities, but they do not know the One Lord. Without understanding, they obtain only pain and suffering. ||7|| |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
jaa this bhaavai thaa aap milaaeae || |
When it pleases the Lord, He unites us with Himself. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
gur sabadhee sehasaa dhookh chukaaeae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, skepticism and suffering are dispelled. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ |
naanak naavai kee sachee vaddiaaee naamo mann sukh paavaniaa ||8||30||31|| |
O Nanak, True is the Greatness of the Name. Believing in the Name, peace is obtained. ||8||30||31|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ |
niragun saragun aapae soee || |
The Lord Himself is Unmanifest and Unrelated; He is Manifest and Related as well. |
|
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ |
thath pashhaanai so panddith hoee || |
Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars. |
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
aap tharai sagalae kul thaarai har naam mann vasaavaniaa ||1|| |
They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord's Name in the mind. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree har ras chakh saadh paavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who taste the essence of the Lord, and savor its taste. |
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har ras chaakhehi sae jan niramal niramal naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || |
Those who taste this essence of the Lord are the pure, immaculate beings. They meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
so nihakaramee jo sabadh beechaarae || |
Those who reflect upon the Shabad are beyond karma. |
|
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ |
anthar thath giaan houmai maarae || |
They subdue their ego, and find the essence of wisdom, deep within their being. |
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
naam padhaarathh no nidhh paaeae thrai gun maett samaavaniaa ||2|| |
They obtain the nine treasures of the wealth of the Naam. Rising above the three qualities, they merge into the Lord. ||2|| |
|
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
houmai karai nihakaramee n hovai || |
Those who act in ego do not go beyond karma. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ |
gur parasaadhee houmai khovai || |
It is only by Guru's Grace that one is rid of ego. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
anthar bibaek sadhaa aap veechaarae gur sabadhee gun gaavaniaa ||3|| |
Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru's Shabad, they sing the Lord's Glorious Praises. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ |
har sar saagar niramal soee || santh chugehi nith guramukh hoee || |
The Lord is the most pure and sublime Ocean. The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean. |
|
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
eisanaan karehi sadhaa dhin raathee houmai mail chukaavaniaa ||4|| |
They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4|| |
|
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ |
niramal hansaa praem piaar || har sar vasai houmai maar || |
The pure swans, with love and affection, dwell in the Ocean of the Lord, and subdue their ego. |
|