| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| guramukh path sio laekhaa nibarrai bakhasae sifath bhanddaar || |
| The Gurmukh's account is settled with honor; the Lord blesses him with the treasure of His Praise. |
 |
| ਓਥੈ ਹਥੁ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੀਐ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| outhhai hathh n aparrai kook n suneeai pukaar || |
| No one's hands can reach there; no one will hear anyone's cries. |
 |
| ਓਥੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਕਢਿ ਲਏ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥ |
| outhhai sathigur baelee hovai kadt leae anthee vaar || |
| The True Guru will be your best friend there; at the very last instant, He will save you. |
 |
| ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰ ॥੬॥ |
| eaenaa janthaa no hor saevaa nehee sathigur sir karathaar ||6|| |
| These beings should serve no other than the True Guru or the Creator Lord above the heads of all. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| baabeehaa jis no thoo pookaaradhaa this no lochai sabh koe || |
| O rainbird, the One unto whom you call - everyone longs for that Lord. |
 |
| ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| apanee kirapaa kar kai vasasee van thrin hariaa hoe || |
| When He grants His Grace, it rains, and the forests and fields blossom forth in their greenery. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
| gur parasaadhee paaeeai viralaa boojhai koe || |
| By Guru's Grace, He is found; only a rare few understand this. |
 |
| ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| behadhiaa outhadhiaa nith dhhiaaeeai sadhaa sadhaa sukh hoe || |
| Sitting down and standing up, meditate continually on Him, and be at peace forever and ever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak anmrith sadh hee varasadhaa guramukh dhaevai har soe ||1|| |
| O Nanak, the Ambrosial Nectar rains down forever; the Lord gives it to the Gurmukh. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| kalamal hoee maedhanee aradhaas karae liv laae || |
| When the people of the world are suffering in pain, they call upon the Lord in loving prayer. |
 |
| ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| sachai suniaa kann dhae dhheerak dhaevai sehaj subhaae || |
| The True Lord naturally listens and hears and gives comfort. |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| eindhrai no furamaaeiaa vuthaa shhehabar laae || |
| He commands the god of rain, and the rain pours down in torrents. |
 |
| ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| an dhhan oupajai bahu ghanaa keemath kehan n jaae || |
| Corn and wealth are produced in great abundance and prosperity; their value cannot be estimated. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
| naanak naam salaahi thoo sabhanaa jeeaa dhaedhaa rijak sanbaahi || |
| O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; He reaches out and gives sustenance to all beings. |
 |
| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥ |
| jith khaadhhai sukh oopajai fir dhookh n laagai aae ||2|| |
| Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| har jeeo sachaa sach thoo sachae laihi milaae || |
| O Dear Lord, You are the Truest of the True. You blend those who are truthful into Your Own Being. |
 |
| ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| dhoojai dhoojee tharaf hai koorr milai n miliaa jaae || |
| Those caught in duality are on the side of duality; entrenched in falsehood, they cannot merge into the Lord. |
 |
| ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥ |
| aapae jorr vishhorriai aapae kudharath dhaee dhikhaae || |
| You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence. |
 |
| ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ |
| mohu sog vijog hai poorab likhiaa kamaae || |
| Attachment brings the sorrow of separation; the mortal acts in accordance with pre-ordained destiny. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| ho balihaaree thin ko jo har charanee rehai liv laae || |
| I am a sacrifice to those who remain lovingly attached to the Lord's Feet. |
 |
| ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ |
| jio jal mehi kamal alipath hai aisee banath banaae || |
| They are like the lotus which remains detached, floating upon the water. |
 |
| ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| sae sukheeeae sadhaa sohanae jinh vichahu aap gavaae || |
| They are peaceful and beautiful forever; they eradicate self-conceit from within. |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ |
| thinh sog vijog kadhae nehee jo har kai ank samaae ||7|| |
| They never suffer sorrow or separation; they are merged in the Being of the Lord. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ |
| naanak so saalaaheeai jis vas sabh kishh hoe || |
| O Nanak, praise the Lord; everything is in His power. |
 |
| ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| thisai saraevihu praaneeho this bin avar n koe || |
| Serve Him, O mortal beings; there is none other than Him. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| guramukh har prabh man vasai thaan sadhaa sadhaa sukh hoe || |
| The Lord God abides within the mind of the Gurmukh, and then he is at peace, forever and ever. |
 |
| ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| sehasaa mool n hovee sabh chinthaa vichahu jaae || |
| He is never cynical; all anxiety has been taken out from within him. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jo kishh hoe s sehajae hoe kehanaa kishhoo n jaae || |
| Whatever happens, happens naturally; no one has any say about it. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ |
| sachaa saahib man vasai thaan man chindhiaa fal paae || |
| When the True Lord abides in the mind, then the mind's desires are fulfilled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| naanak thin kaa aakhiaa aap sunae j laeian pannai paae ||1|| |
| O Nanak, He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥ |
| anmrith sadhaa varasadhaa boojhan boojhanehaar || |
| The Ambrosial Nectar rains down continually; realize this through realization. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
| guramukh jinhee bujhiaa har anmrith rakhiaa our dhhaar || |
| Those who, as Gurmukh, realize this, keep the Lord's Ambrosial Nectar enshrined within their hearts. |
 |
| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ |
| har anmrith peevehi sadhaa rang raathae houmai thrisanaa maar || |
| They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and remain forever imbued with the Lord; they conquer egotism and thirsty desires. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ |
| anmrith har kaa naam hai varasai kirapaa dhhaar || |
| The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; the Lord showers His Grace, and it rains down. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥ |
| naanak guramukh nadharee aaeiaa har aatham raam muraar ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukh comes to behold the Lord, the Supreme Soul. ||2|| |
 |