ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
athul kio tholeeai vin tholae paaeiaa n jaae || |
How can the unweighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
gur kai sabadh veechaareeai gun mehi rehai samaae || |
Reflect on the Word of the Guru's Shabad, and immerse yourself in His Glorious Virtues. |
|
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ |
apanaa aap aap tholasee aapae milai milaae || |
He Himself weighs Himself; He unites in Union with Himself. |
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
this kee keemath naa pavai kehanaa kishhoo n jaae || |
His value cannot be estimated; nothing can be said about this. |
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥ |
ho balihaaree gur aapanae jin sachee boojh dhithee bujhaae || |
I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization. |
|
ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
jagath musai anmrith lutteeai manamukh boojh n paae || |
The world has been deceived, and the Ambrosial Nectar is being plundered. The self-willed manmukh does not realize this. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ |
vin naavai naal n chalasee jaasee janam gavaae || |
Without the Name, nothing will go along with him; he wastes his life, and departs. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥ |
guramathee jaagae thinhee ghar rakhiaa dhoothaa kaa kishh n vasaae ||8|| |
Those who follow the Guru's Teachings and remain awake and aware, preserve and protect the home of their heart; demons have no power against them. ||8|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥ |
baabeehaa naa bilalaae naa tharasaae eaehu man khasam kaa hukam mann || |
O rainbird, do not cry out. Do not let this mind of yours be so thirsty for a drop of water. Obey the Hukam, the Command of your Lord and Master, |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥ |
naanak hukam manniai thikh outharai charrai chavagal vann ||1|| |
and your thirst shall be quenched. Your love for Him shall increase four-fold. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
baabeehaa jal mehi thaeraa vaas hai jal hee maahi firaahi || |
O rainbird, your place is in the water; you move around in the water. |
|
ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥ |
jal kee saar n jaanehee thaan thoon kookan paahi || |
But you do not appreciate the water, and so you cry out. |
|
ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ |
jal thhal chahu dhis varasadhaa khaalee ko thhaao naahi || |
In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry. |
|
ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ |
eaethai jal varasadhai thikh marehi bhaag thinaa kae naahi || |
With so much rain, those who are die of thirst are very unfortunate. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak guramukh thin sojhee pee jin vasiaa man maahi ||2|| |
O Nanak, the Gurmukhs understand; the Lord abides within their minds. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
naathh jathee sidhh peer kinai anth n paaeiaa || |
The Yogic Masters, celibates, Siddhas and spiritual teachers - none of them has found the limits of the Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥ |
guramukh naam dhhiaae thujhai samaaeiaa || |
The Gurmukhs meditate on the Naam, and merge in You, O Lord. |
|
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥ |
jug shhatheeh gubaar this hee bhaaeiaa || |
For thirty-six ages, God remained in utter darkness, as He pleased. |
|
ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
jalaa binb asaraal thinai varathaaeiaa || |
The vast expanse of water swirled around. |
|
ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
neel aneel aganm sarajeeth sabaaeiaa || |
The Creator of all is Infinite, Endless and Inaccessible. |
|
ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥ |
agan oupaaee vaadh bhukh thihaaeiaa || |
He formed fire and conflict, hunger and thirst. |
|
ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ |
dhuneeaa kai sir kaal dhoojaa bhaaeiaa || |
Death hangs over the heads of the people of the world, in the love of duality. |
|
ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥ |
rakhai rakhanehaar jin sabadh bujhaaeiaa ||9|| |
The Savior Lord saves those who realize the Word of the Shabad. ||9|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ |
eihu jal sabh thai varasadhaa varasai bhaae subhaae || |
This rain pours down on all; it rains down in accordance with God's Loving Will. |
|
ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ |
sae birakhaa hareeaavalae jo guramukh rehae samaae || |
Those trees become green and lush, which remain immersed in the Guru's Word. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak nadharee sukh hoe eaenaa janthaa kaa dhukh jaae ||1|| |
O Nanak, by His Grace, there is peace; the pain of these creatures is gone. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
bhinnee rain chamakiaa vuthaa shhehabar laae || |
The night is wet with dew; lightning flashes, and the rain pours down in torrents. |
|
ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥ |
jith vuthai an dhhan bahuth oopajai jaan sahu karae rajaae || |
Food and wealth are produced in abundance when it rains, if it is the Will of God. |
|
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
jith khaadhhai man thripatheeai jeeaaan jugath samaae || |
Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way. |
|
ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ |
eihu dhhan karathae kaa khael hai kadhae aavai kadhae jaae || |
This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes. |
|
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
giaaneeaa kaa dhhan naam hai sadh hee rehai samaae || |
The Naam is the wealth of the spiritually wise. It is permeating and pervading forever. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ |
naanak jin ko nadhar karae thaan eihu dhhan palai paae ||2|| |
O Nanak, those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ |
aap karaaeae karae aap ho kai sio karee pukaar || |
He Himself does, and causes all to be done. Unto whom can I complain? |
|
ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥ |
aapae laekhaa mangasee aap karaaeae kaar || |
He Himself calls the mortal beings to account; He Himself causes them to act. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
jo this bhaavai so thheeai hukam karae gaavaar || |
Whatever pleases Him happens. Only a fool issues commands. |
|
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
aap shhaddaaeae shhutteeai aapae bakhasanehaar || |
He Himself saves and redeems; He Himself is the Forgiver. |
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ |
aapae vaekhai sunae aap sabhasai dhae aadhhaar || |
He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
sabh mehi eaek varathadhaa sir sir karae beechaar || |
He alone is pervading and permeating all; He considers each and every one. |
|