| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| athul kio tholeeai vin tholae paaeiaa n jaae || |
| How can the unweighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| gur kai sabadh veechaareeai gun mehi rehai samaae || |
| Reflect on the Word of the Guru's Shabad, and immerse yourself in His Glorious Virtues. |
 |
| ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| apanaa aap aap tholasee aapae milai milaae || |
| He Himself weighs Himself; He unites in Union with Himself. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| this kee keemath naa pavai kehanaa kishhoo n jaae || |
| His value cannot be estimated; nothing can be said about this. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥ |
| ho balihaaree gur aapanae jin sachee boojh dhithee bujhaae || |
| I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization. |
 |
| ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| jagath musai anmrith lutteeai manamukh boojh n paae || |
| The world has been deceived, and the Ambrosial Nectar is being plundered. The self-willed manmukh does not realize this. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| vin naavai naal n chalasee jaasee janam gavaae || |
| Without the Name, nothing will go along with him; he wastes his life, and departs. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥ |
| guramathee jaagae thinhee ghar rakhiaa dhoothaa kaa kishh n vasaae ||8|| |
| Those who follow the Guru's Teachings and remain awake and aware, preserve and protect the home of their heart; demons have no power against them. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥ |
| baabeehaa naa bilalaae naa tharasaae eaehu man khasam kaa hukam mann || |
| O rainbird, do not cry out. Do not let this mind of yours be so thirsty for a drop of water. Obey the Hukam, the Command of your Lord and Master, |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥ |
| naanak hukam manniai thikh outharai charrai chavagal vann ||1|| |
| and your thirst shall be quenched. Your love for Him shall increase four-fold. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
| baabeehaa jal mehi thaeraa vaas hai jal hee maahi firaahi || |
| O rainbird, your place is in the water; you move around in the water. |
 |
| ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥ |
| jal kee saar n jaanehee thaan thoon kookan paahi || |
| But you do not appreciate the water, and so you cry out. |
 |
| ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ |
| jal thhal chahu dhis varasadhaa khaalee ko thhaao naahi || |
| In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry. |
 |
| ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ |
| eaethai jal varasadhai thikh marehi bhaag thinaa kae naahi || |
| With so much rain, those who are die of thirst are very unfortunate. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak guramukh thin sojhee pee jin vasiaa man maahi ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukhs understand; the Lord abides within their minds. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| naathh jathee sidhh peer kinai anth n paaeiaa || |
| The Yogic Masters, celibates, Siddhas and spiritual teachers - none of them has found the limits of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| guramukh naam dhhiaae thujhai samaaeiaa || |
| The Gurmukhs meditate on the Naam, and merge in You, O Lord. |
 |
| ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥ |
| jug shhatheeh gubaar this hee bhaaeiaa || |
| For thirty-six ages, God remained in utter darkness, as He pleased. |
 |
| ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
| jalaa binb asaraal thinai varathaaeiaa || |
| The vast expanse of water swirled around. |
 |
| ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| neel aneel aganm sarajeeth sabaaeiaa || |
| The Creator of all is Infinite, Endless and Inaccessible. |
 |
| ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥ |
| agan oupaaee vaadh bhukh thihaaeiaa || |
| He formed fire and conflict, hunger and thirst. |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ |
| dhuneeaa kai sir kaal dhoojaa bhaaeiaa || |
| Death hangs over the heads of the people of the world, in the love of duality. |
 |
| ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥ |
| rakhai rakhanehaar jin sabadh bujhaaeiaa ||9|| |
| The Savior Lord saves those who realize the Word of the Shabad. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| eihu jal sabh thai varasadhaa varasai bhaae subhaae || |
| This rain pours down on all; it rains down in accordance with God's Loving Will. |
 |
| ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ |
| sae birakhaa hareeaavalae jo guramukh rehae samaae || |
| Those trees become green and lush, which remain immersed in the Guru's Word. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak nadharee sukh hoe eaenaa janthaa kaa dhukh jaae ||1|| |
| O Nanak, by His Grace, there is peace; the pain of these creatures is gone. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| bhinnee rain chamakiaa vuthaa shhehabar laae || |
| The night is wet with dew; lightning flashes, and the rain pours down in torrents. |
 |
| ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥ |
| jith vuthai an dhhan bahuth oopajai jaan sahu karae rajaae || |
| Food and wealth are produced in abundance when it rains, if it is the Will of God. |
 |
| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| jith khaadhhai man thripatheeai jeeaaan jugath samaae || |
| Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way. |
 |
| ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ |
| eihu dhhan karathae kaa khael hai kadhae aavai kadhae jaae || |
| This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes. |
 |
| ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| giaaneeaa kaa dhhan naam hai sadh hee rehai samaae || |
| The Naam is the wealth of the spiritually wise. It is permeating and pervading forever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| naanak jin ko nadhar karae thaan eihu dhhan palai paae ||2|| |
| O Nanak, those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| aap karaaeae karae aap ho kai sio karee pukaar || |
| He Himself does, and causes all to be done. Unto whom can I complain? |
 |
| ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥ |
| aapae laekhaa mangasee aap karaaeae kaar || |
| He Himself calls the mortal beings to account; He Himself causes them to act. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
| jo this bhaavai so thheeai hukam karae gaavaar || |
| Whatever pleases Him happens. Only a fool issues commands. |
 |
| ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
| aap shhaddaaeae shhutteeai aapae bakhasanehaar || |
| He Himself saves and redeems; He Himself is the Forgiver. |
 |
| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| aapae vaekhai sunae aap sabhasai dhae aadhhaar || |
| He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| sabh mehi eaek varathadhaa sir sir karae beechaar || |
| He alone is pervading and permeating all; He considers each and every one. |
 |