ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥ |
baabeehaa baenathee karae kar kirapaa dhaehu jeea dhaan || |
The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul. |
|
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
jal bin piaas n ootharai shhuttak jaanhi maerae praan || |
Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone. |
|
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥ |
thoo sukhadhaathaa baeanth hai gunadhaathaa naedhhaan || |
You are the Giver of peace, O Infinite Lord God; You are the Giver of the treasure of virtue. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ |
naanak guramukh bakhas leae anth baelee hoe bhagavaan ||2|| |
O Nanak, the Gurmukh is forgiven; in the end, the Lord God shall be your only friend. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
aapae jagath oupaae kai gun aougan karae beechaar || |
He created the world; He considers the merits and demerits of the mortals. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
thrai gun sarab janjaal hai naam n dhharae piaar || |
Those who are entangled in the three gunas - the three dispositions - do not love the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ |
gun shhodd aougan kamaavadhae dharageh hohi khuaar || |
Forsaking virtue, they practice evil; they shall be miserable in the Court of the Lord. |
|
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
jooai janam thinee haariaa kith aaeae sansaar || |
They lose their life in the gamble; why did they even come into the world? |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
sachai sabadh man maariaa ahinis naam piaar || |
But those who conquer and subdue their minds, through the True Word of the Shabad - night and day, they love the Naam. |
|
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ |
jinee purakhee our dhhaariaa sachaa alakh apaar || |
Those people enshrine the True, Invisible and Infinite Lord in their hearts. |
|
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥ |
thoo gunadhaathaa nidhhaan hehi asee avaganiaar || |
You, O Lord, are the Giver, the Treasure of virtue; I am unvirtuous and unworthy. |
|
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥ |
jis bakhasae so paaeisee gur sabadhee veechaar ||13|| |
He alone finds You, whom You bless and forgive, and inspire to contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||13|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ |
raath n vihaavee saakathaan jinhaa visarai naao || |
The faithless cynics forget the Name of the Lord; the night of their lives does not pass in peace. |
|
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥ |
raathee dhinas suhaeleeaa naanak har gun gaano ||1|| |
Their days and nights become comfortable, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥ |
rathan javaehar maanakaa habhae manee mathhann || |
All sorts of jewels and gems, diamonds and rubies, shine forth from their foreheads. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥ |
naanak jo prabh bhaaniaa sachai dhar sohann ||2|| |
O Nanak, those who are pleasing to God, look beautiful in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ |
sachaa sathigur saev sach samhaaliaa || |
Serving the True Guru, I dwell on the True Lord. |
|
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥ |
anth khaloaa aae j sathigur agai ghaaliaa || |
The work you have done for the True Guru shall be very useful in the end. |
|
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥ |
pohi n sakai jamakaal sachaa rakhavaaliaa || |
The Messenger of Death cannot even touch that person who is protected by the True Lord. |
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ |
gur saakhee joth jagaae dheevaa baaliaa || |
Lighting the lamp of the Guru's Teachings, my awareness has been awakened. |
|
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ |
manamukh vin naavai koorriaar firehi baethaaliaa || |
The self-willed manmukhs are false; without the Name, they wander around like demons. |
|
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥ |
pasoo maanas chanm palaettae andharahu kaaliaa || |
They are nothing more than beasts, wrapped up in human skin; they are black-hearted within. |
|
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
sabho varathai sach sachai sabadh nihaaliaa || |
The True Lord is pervading all; through the True Word of the Shabad, He is seen. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥ |
naanak naam nidhhaan hai poorai gur dhaekhaaliaa ||14|| |
O Nanak, the Naam is the greatest treasure. The Perfect Guru has revealed it to me. ||14|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
baabeehai hukam pashhaaniaa gur kai sehaj subhaae || |
The rainbird realizes the Hukam of the Lord's Command with intuitive ease through the Guru. |
|
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
maegh varasai dhaeiaa kar goorree shhehabar laae || |
The clouds mercifully burst forth, and the rain pours down in torrents. |
|
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
baabeehae kook pukaar rehi gee sukh vasiaa man aae || |
The cries and wailings of the rainbird have ceased, and peace has come to abide in its mind. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
naanak so saalaaheeai j dhaenadhaa sabhanaan jeeaa rijak samaae ||1|| |
O Nanak, praise that Lord, who reaches out and gives sustenance to all beings and creatures. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ |
chaathrik thoo n jaanehee kiaa thudhh vich thikhaa hai kith peethai thikh jaae || |
O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ |
dhoojai bhaae bharanmiaa anmrith jal palai n paae || |
You wander in the love of duality, and you do not obtain the Ambrosial Water. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥ |
nadhar karae jae aapanee thaan sathigur milai subhaae || |
When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
naanak sathigur thae anmrith jal paaeiaa sehajae rehiaa samaae ||2|| |
O Nanak, the Ambrosial Water is obtained from the True Guru, and then the mortal remains merged in the Lord with intuitive ease. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥ |
eik van khandd baisehi jaae sadh n dhaevehee || |
Some go and sit in the forest realms, and do not answer any calls. |
|
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥ |
eik paalaa kakar bhann seethal jal haenavehee || |
Some, in the dead of winter, break the ice and immerse themselves in freezing water. |
|
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥ |
eik bhasam charrhaavehi ang mail n dhhovehee || |
Some rub ashes on their bodies, and never wash off their dirt. |
|
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥ |
eik jattaa bikatt bikaraal kul ghar khovehee || |
Some look hideous, with their uncut hair matted and dishevelled. They bring dishonor to their family and ancestry. |
|