| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥ |
| baabeehaa baenathee karae kar kirapaa dhaehu jeea dhaan || |
| The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul. |
 |
| ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
| jal bin piaas n ootharai shhuttak jaanhi maerae praan || |
| Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone. |
 |
| ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥ |
| thoo sukhadhaathaa baeanth hai gunadhaathaa naedhhaan || |
| You are the Giver of peace, O Infinite Lord God; You are the Giver of the treasure of virtue. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ |
| naanak guramukh bakhas leae anth baelee hoe bhagavaan ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukh is forgiven; in the end, the Lord God shall be your only friend. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| aapae jagath oupaae kai gun aougan karae beechaar || |
| He created the world; He considers the merits and demerits of the mortals. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| thrai gun sarab janjaal hai naam n dhharae piaar || |
| Those who are entangled in the three gunas - the three dispositions - do not love the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| gun shhodd aougan kamaavadhae dharageh hohi khuaar || |
| Forsaking virtue, they practice evil; they shall be miserable in the Court of the Lord. |
 |
| ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| jooai janam thinee haariaa kith aaeae sansaar || |
| They lose their life in the gamble; why did they even come into the world? |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| sachai sabadh man maariaa ahinis naam piaar || |
| But those who conquer and subdue their minds, through the True Word of the Shabad - night and day, they love the Naam. |
 |
| ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| jinee purakhee our dhhaariaa sachaa alakh apaar || |
| Those people enshrine the True, Invisible and Infinite Lord in their hearts. |
 |
| ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥ |
| thoo gunadhaathaa nidhhaan hehi asee avaganiaar || |
| You, O Lord, are the Giver, the Treasure of virtue; I am unvirtuous and unworthy. |
 |
| ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥ |
| jis bakhasae so paaeisee gur sabadhee veechaar ||13|| |
| He alone finds You, whom You bless and forgive, and inspire to contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ |
| raath n vihaavee saakathaan jinhaa visarai naao || |
| The faithless cynics forget the Name of the Lord; the night of their lives does not pass in peace. |
 |
| ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥ |
| raathee dhinas suhaeleeaa naanak har gun gaano ||1|| |
| Their days and nights become comfortable, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥ |
| rathan javaehar maanakaa habhae manee mathhann || |
| All sorts of jewels and gems, diamonds and rubies, shine forth from their foreheads. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥ |
| naanak jo prabh bhaaniaa sachai dhar sohann ||2|| |
| O Nanak, those who are pleasing to God, look beautiful in the Court of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ |
| sachaa sathigur saev sach samhaaliaa || |
| Serving the True Guru, I dwell on the True Lord. |
 |
| ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥ |
| anth khaloaa aae j sathigur agai ghaaliaa || |
| The work you have done for the True Guru shall be very useful in the end. |
 |
| ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥ |
| pohi n sakai jamakaal sachaa rakhavaaliaa || |
| The Messenger of Death cannot even touch that person who is protected by the True Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ |
| gur saakhee joth jagaae dheevaa baaliaa || |
| Lighting the lamp of the Guru's Teachings, my awareness has been awakened. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ |
| manamukh vin naavai koorriaar firehi baethaaliaa || |
| The self-willed manmukhs are false; without the Name, they wander around like demons. |
 |
| ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥ |
| pasoo maanas chanm palaettae andharahu kaaliaa || |
| They are nothing more than beasts, wrapped up in human skin; they are black-hearted within. |
 |
| ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
| sabho varathai sach sachai sabadh nihaaliaa || |
| The True Lord is pervading all; through the True Word of the Shabad, He is seen. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥ |
| naanak naam nidhhaan hai poorai gur dhaekhaaliaa ||14|| |
| O Nanak, the Naam is the greatest treasure. The Perfect Guru has revealed it to me. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| baabeehai hukam pashhaaniaa gur kai sehaj subhaae || |
| The rainbird realizes the Hukam of the Lord's Command with intuitive ease through the Guru. |
 |
| ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| maegh varasai dhaeiaa kar goorree shhehabar laae || |
| The clouds mercifully burst forth, and the rain pours down in torrents. |
 |
| ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| baabeehae kook pukaar rehi gee sukh vasiaa man aae || |
| The cries and wailings of the rainbird have ceased, and peace has come to abide in its mind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| naanak so saalaaheeai j dhaenadhaa sabhanaan jeeaa rijak samaae ||1|| |
| O Nanak, praise that Lord, who reaches out and gives sustenance to all beings and creatures. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ |
| chaathrik thoo n jaanehee kiaa thudhh vich thikhaa hai kith peethai thikh jaae || |
| O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| dhoojai bhaae bharanmiaa anmrith jal palai n paae || |
| You wander in the love of duality, and you do not obtain the Ambrosial Water. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| nadhar karae jae aapanee thaan sathigur milai subhaae || |
| When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| naanak sathigur thae anmrith jal paaeiaa sehajae rehiaa samaae ||2|| |
| O Nanak, the Ambrosial Water is obtained from the True Guru, and then the mortal remains merged in the Lord with intuitive ease. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥ |
| eik van khandd baisehi jaae sadh n dhaevehee || |
| Some go and sit in the forest realms, and do not answer any calls. |
 |
| ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥ |
| eik paalaa kakar bhann seethal jal haenavehee || |
| Some, in the dead of winter, break the ice and immerse themselves in freezing water. |
 |
| ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥ |
| eik bhasam charrhaavehi ang mail n dhhovehee || |
| Some rub ashes on their bodies, and never wash off their dirt. |
 |
| ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥ |
| eik jattaa bikatt bikaraal kul ghar khovehee || |
| Some look hideous, with their uncut hair matted and dishevelled. They bring dishonor to their family and ancestry. |
 |