| ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਂੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥ | 
	
		| eik nagan firehi dhin raath nanaeedh n sovehee || | 
	
		| Some wander naked day and night and never sleep. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥ | 
	
		| eik agan jalaavehi ang aap vigovehee || | 
	
		| Some burn their limbs in fire, damaging and ruining themselves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥ | 
	
		| vin naavai than shhaar kiaa kehi rovehee || | 
	
		| Without the Name, the body is reduced to ashes; what good is it to speak and cry then? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥ | 
	
		| sohan khasam dhuaar j sathigur saevehee ||15|| | 
	
		| Those who serve the True Guru, are embellished and exalted in the Court of their Lord and Master. ||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥ | 
	
		| baabeehaa anmrith vaelai boliaa thaan dhar sunee pukaar || | 
	
		| The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| maeghai no furamaan hoaa varasahu kirapaa dhhaar || | 
	
		| The order is issued to the clouds, to let the rains of mercy shower down. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| ho thin kai balihaaranai jinee sach rakhiaa our dhhaar || | 
	
		| I am a sacrifice to those who enshrine the True Lord within their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak naamae sabh hareeaavalee gur kai sabadh veechaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, through the Name, all are rejuvenated, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ | 
	
		| baabeehaa eiv thaeree thikhaa n outharai jae so karehi pukaar || | 
	
		| O rainbird, this is not the way to quench your thirst, even though you may cry out a hundred times. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| nadharee sathigur paaeeai nadharee oupajai piaar || | 
	
		| By God's Grace, the True Guru is found; by His Grace, love wells up. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥ | 
	
		| naanak saahib man vasai vichahu jaahi vikaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, when the Lord and Master abides in the mind, corruption and evil leave from within. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥ | 
	
		| eik jainee oujharr paae dhhurahu khuaaeiaa || | 
	
		| Some are Jains, wasting their time in the wilderness; by their pre-ordained destiny, they are ruined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥ | 
	
		| thin mukh naahee naam n theerathh nhaaeiaa || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is not on their lips; they do not bathe at sacred shrines of pilgrimage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥ | 
	
		| hathhee sir khohaae n bhadh karaaeiaa || | 
	
		| They pull out their hair with their hands, instead of shaving. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| kuchil rehehi dhin raath sabadh n bhaaeiaa || | 
	
		| They remain unclean day and night; they do not love the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| thin jaath n path n karam janam gavaaeiaa || | 
	
		| They have no status, no honor, and no good karma. They waste away their lives in vain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| man joothai vaejaath joothaa khaaeiaa || | 
	
		| Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| bin sabadhai aachaar n kin hee paaeiaa || | 
	
		| Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥ | 
	
		| guramukh ouankaar sach samaaeiaa ||16|| | 
	
		| The Gurmukh is absorbed in the True Lord God, the Universal Creator. ||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| saavan sarasee kaamanee gur sabadhee veechaar || | 
	
		| In the month of Saawan the bride is happy contemplating the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak sadhaa suhaaganee gur kai haeth apaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| saavan dhajhai gun baaharee jis dhoojai bhaae piaar || | 
	
		| In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak pir kee saar n jaanee sabh seegaar khuaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, she does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥ | 
	
		| sachaa alakh abhaeo hath n patheejee || | 
	
		| The True, Unseen, Mysterious Lord is not won over by stubbornness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥ | 
	
		| eik gaavehi raag pareeaa raag n bheejee || | 
	
		| Some sing according to traditional ragas, but the Lord is not pleased by these ragas. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥ | 
	
		| eik nach nach poorehi thaal bhagath n keejee || | 
	
		| Some dance and dance and keep the beat, but they do not worship Him with devotion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥ | 
	
		| eik ann n khaahi moorakh thinaa kiaa keejee || | 
	
		| Some refuse to eat; what can be done with these fools? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥ | 
	
		| thrisanaa hoee bahuth kivai n dhheejee || | 
	
		| Thirst and desire have greatly increased; nothing brings satisfaction. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥ | 
	
		| karam vadhhehi kai loa khap mareejee || | 
	
		| Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥ | 
	
		| laahaa naam sansaar anmrith peejee || | 
	
		| In this world, profit comes by drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥ | 
	
		| har bhagathee asanaehi guramukh gheejee ||17|| | 
	
		| The Gurmukhs gather in loving devotional worship of the Lord. ||17|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| guramukh malaar raag jo karehi thin man than seethal hoe || | 
	
		| Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| gur sabadhee eaek pashhaaniaa eaeko sachaa soe || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, they realize the One, the One True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| man than sachaa sach man sachae sachee soe || | 
	
		| Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| andhar sachee bhagath hai sehajae hee path hoe || | 
	
		| True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| kalijug mehi ghor andhhaar hai manamukh raahu n koe || | 
	
		| In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed manmukh cannot find the way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| sae vaddabhaagee naanakaa jin guramukh paragatt hoe ||1|| | 
	
		| O Nanak, very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ | 
	
		| eindh varasai kar dhaeiaa lokaan man oupajai chaao || | 
	
		| The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥ | 
	
		| jis kai hukam eindh varasadhaa this kai sadh balihaarai jaano || | 
	
		| I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain. | 
	
		|  |