ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ ॥ |
raathee kaal ghattai dhin kaal || |
Through the night the time ticks away; through the day the time ticks away. |
|
ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ ॥ |
shhijai kaaeiaa hoe paraal || |
The body wears away and turns to straw. |
|
ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ॥ |
varathan varathiaa sarab janjaal || |
All are involved and entangled in worldly entanglements. |
|
ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ ॥ |
bhuliaa chuk gaeiaa thap thaal || |
The mortal has mistakenly renounced the way of service. |
|
ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ ॥ |
andhhaa jhakh jhakh paeiaa jhaer || |
The blind fool is caught in conflict, bothered and bewildered. |
|
ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ ॥ |
pishhai rovehi liaavehi faer || |
Those who weep after someone has died - can they bring him back to life? |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥ |
bin boojhae kishh soojhai naahee || |
Without realization, nothing can be understood. |
|
ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹਂੀ ॥ |
moeiaa ronehi ronadhae mar jaanhanaee || |
The weepers who weep for the dead shall themselves die as well. |
|
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥ |
naanak khasamai eaevai bhaavai || |
O Nanak, this is the Will of our Lord and Master. |
|
ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ |
saeee mueae jin chith n aavai ||1|| |
Those who do not remember the Lord, are dead. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਮੁਆ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਈ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਾਦੀ ॥ |
muaa piaar preeth muee muaa vair vaadhee || |
Love dies, and affection dies; hatred and strife die. |
|
ਵੰਨੁ ਗਇਆ ਰੂਪੁ ਵਿਣਸਿਆ ਦੁਖੀ ਦੇਹ ਰੁਲੀ ॥ |
vann gaeiaa roop vinasiaa dhukhee dhaeh rulee || |
The color fades, and beauty vanishes; the body suffers and collapses. |
|
ਕਿਥਹੁ ਆਇਆ ਕਹ ਗਇਆ ਕਿਹੁ ਨ ਸੀਓ ਕਿਹੁ ਸੀ ॥ |
kithhahu aaeiaa keh gaeiaa kihu n seeou kihu see || |
Where did he come from? Where is he going? Did he exist or not? |
|
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ ॥ |
man mukh galaa goeeaa keethaa chaao ralee || |
The self-willed manmukh made empty boasts, indulging in parties and pleasures. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ॥੨॥ |
naanak sachae naam bin sir khur path paattee ||2|| |
O Nanak, without the True Name, his honor is torn away, from head to foot. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ |
anmrith naam sadhaa sukhadhaathaa anthae hoe sakhaaee || |
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is forever the Giver of peace. It shall be your Help and Support in the end. |
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਨਾਵੈ ਸਾਰ ਨ ਪਾਈ ॥ |
baajh guroo jagath bouraanaa naavai saar n paaee || |
Without the Guru, the world is insane. It does not appreciate the worth of the Name. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
sathigur saevehi sae paravaan jinh jothee joth milaaee || |
Those who serve the True Guru are accepted and approved. Their light merges into the Light. |
|
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਤੇਹਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
so saahib so saevak thaehaa jis bhaanaa mann vasaaee || |
That servant who enshrines the Lord's Will within his mind, becomes just like his Lord and Master. |
|
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਹੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥ |
aapanai bhaanai kahu kin sukh paaeiaa andhhaa andhh kamaaee || |
Tell me, who has ever found peace by following his own will? The blind act in blindness. |
|
ਬਿਖਿਆ ਕਦੇ ਹੀ ਰਜੈ ਨਾਹੀ ਮੂਰਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ |
bikhiaa kadhae hee rajai naahee moorakh bhukh n jaaee || |
No one is ever satisfied and fulfilled by evil and corruption. The hunger of the fool is not satisfied. |
|
ਦੂਜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਲਗਿ ਵਿਗੁਤਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ |
dhoojai sabh ko lag viguthaa bin sathigur boojh n paaee || |
Attached to duality, all are ruined; without the True Guru, there is no understanding. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥੨੦॥ |
sathigur saevae so sukh paaeae jis no kirapaa karae rajaaee ||20|| |
Those who serve the True Guru find peace; they are blessed with Grace by the Will of the Lord. ||20|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
saram dhharam dhue naanakaa jae dhhan palai paae || |
Modesty and righteousness both, O Nanak, are qualities of those who are blessed with true wealth. |
|
ਸੋ ਧਨੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨ ਕਾਂਢੀਐ ਜਿਤੁ ਸਿਰਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਇ ॥ |
so dhhan mithra n kaandteeai jith sir chottaan khaae || |
Do not refer to that wealth as your friend, which leads you to get your head beaten. |
|
ਜਿਨ ਕੈ ਪਲੈ ਧਨੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਕਾ ਨਾਉ ਫਕੀਰ ॥ |
jin kai palai dhhan vasai thin kaa naao fakeer || |
Those who possess only this worldly wealth are known as paupers. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਵਸਹਿ ਤੇ ਨਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ |
jinh kai hiradhai thoo vasehi thae nar gunee geheer ||1|| |
But those, within whose hearts You dwell, O Lord - those people are oceans of virtue. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਦੁਖੀ ਦੁਨੀ ਸਹੇੜੀਐ ਜਾਇ ਤ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥ |
dhukhee dhunee sehaerreeai jaae th lagehi dhukh || |
Worldly possessions are obtained by pain and suffering; when they are gone, they leave pain and suffering. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥ |
naanak sachae naam bin kisai n lathhee bhukh || |
O Nanak, without the True Name, hunger is never satisfied. |
|
ਰੂਪੀ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਂ ਦੇਖਾਂ ਤਾਂ ਭੁਖ ॥ |
roopee bhukh n outharai jaan dhaekhaan thaan bhukh || |
Beauty does not satisfy hunger; when the man sees beauty, he hungers even more. |
|
ਜੇਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਤੇਤੇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥੨॥ |
jaethae ras sareer kae thaethae lagehi dhukh ||2|| |
As many as are the pleasures of the body, so many are the pains which afflict it. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧੁ ਮਨੁ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ॥ |
andhhee kanmee andhh man man andhhai than andhh || |
Acting blindly, the mind becomes blind. The blind mind makes the body blind. |
|
ਚਿਕੜਿ ਲਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਤੁਟੈ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥ |
chikarr laaeiai kiaa thheeai jaan thuttai pathhar bandhh || |
Why make a dam with mud and plaster? Even a dam made of stones gives way. |
|
ਬੰਧੁ ਤੁਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥ |
bandhh thuttaa baerree nehee naa thulehaa naa haathh || |
The dam has burst. There is no boat. There is no raft. The water's depth is unfathomable. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕੇਤੇ ਡੁਬੇ ਸਾਥ ॥੩॥ |
naanak sachae naam vin kaethae ddubae saathh ||3|| |
O Nanak, without the True Name, many multitudes have drowned. ||3|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਲਖ ਮਣ ਸੁਇਨਾ ਲਖ ਮਣ ਰੁਪਾ ਲਖ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹ ॥ |
lakh man sueinaa lakh man rupaa lakh saahaa sir saah || |
Thousands of pounds of gold, and thousands of pounds of silver; the king over the heads of thousands of kings. |
|
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖੀ ਘੋੜੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ |
lakh lasakar lakh vaajae naejae lakhee ghorree paathisaah || |
Thousands of armies, thousands of marching bands and spearmen; the emperor of thousands of horsemen. |
|
ਜਿਥੈ ਸਾਇਰੁ ਲੰਘਣਾ ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਅਸਗਾਹ ॥ |
jithhai saaeir langhanaa agan paanee asagaah || |
The unfathomable ocean of fire and water must be crossed. |
|
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਧਾਹੀ ਪਵੈ ਕਹਾਹ ॥ |
kandhhee dhis n aavee dhhaahee pavai kehaah || |
The other shore cannot be seen; only the roar of pitiful cries can be heard. |
|
ਨਾਨਕ ਓਥੈ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਾਹ ਕੇਈ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥ |
naanak outhhai jaaneeahi saah kaeee paathisaah ||4|| |
O Nanak, there, it shall be known, whether anyone is a king or an emperor. ||4|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀਂ ਜੰਜੀਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥ |
eikanaa galeen janjeer bandh rabaaneeai || |
Some have chains around their necks, in bondage to the Lord. |
|
ਬਧੇ ਛੁਟਹਿ ਸਚਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥ |
badhhae shhuttehi sach sach pashhaaneeai || |
They are released from bondage, realizing the True Lord as True. |
|