| ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| likhiaa palai paae so sach jaaneeai || |
| One whose pre-ordained destiny is activated, comes to know the True Lord. |
 |
| ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| hukamee hoe nibaerr gaeiaa jaaneeai || |
| By God's Command, it is ordained. When the mortal goes, he knows. |
 |
| ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥ |
| bhoujal thaaranehaar sabadh pashhaaneeai || |
| Realize the Word of the Shabad, and cross over the terrifying world-ocean. |
 |
| ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥ |
| chor jaar jooaar peerrae ghaaneeai || |
| Thieves, adulterers and gamblers are pressed like seeds in the mill. |
 |
| ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥ |
| nindhak laaeithabaar milae harrhavaaneeai || |
| Slanderers and gossipers are hand-cuffed. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥ |
| guramukh sach samaae s dharageh jaaneeai ||21|| |
| The Gurmukh is absorbed in the True Lord, and is famous in the Court of the Lord. ||21|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥ |
| naao fakeerai paathisaahu moorakh panddith naao || |
| The beggar is known as an emperor, and the fool is known as a religious scholar. |
 |
| ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥ |
| andhhae kaa naao paarakhoo eaevai karae guaao || |
| The blind man is known as a seer; this is how people talk. |
 |
| ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥ |
| eilath kaa naao choudhharee koorree poorae thhaao || |
| The trouble-maker is called a leader, and the liar is seated with honor. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥ |
| naanak guramukh jaaneeai kal kaa eaehu niaao ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukhs know that this is justice in the Dark Age of Kali Yuga. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਾਉ ॥ |
| haranaan baajaan thai sikadhaaraan eaenhaa parrihaaa naao || |
| Deer, falcons and government officials are known to be trained and clever. |
 |
| ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ |
| faandhhee lagee jaath fehaaein agai naahee thhaao || |
| When the trap is set, they trap their own kind; hereafter they will find no place of rest. |
 |
| ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥ |
| so parriaa so panddith beenaa jinhee kamaanaa naao || |
| He alone is learned and wise, and he alone is a scholar, who practices the Name. |
 |
| ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥ |
| pehilo dhae jarr andhar janmai thaa oupar hovai shhaano || |
| First, the tree puts down its roots, and then it spreads out its shade above. |
 |
| ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥ |
| raajae seeh mukadham kuthae || |
| The kings are tigers, and their officials are dogs; |
 |
| ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥ |
| jaae jagaaeinih baithae suthae || |
| they go out and awaken the sleeping people to harass them. |
 |
| ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥ |
| chaakar nehadhaa paaeinih ghaao || |
| The public servants inflict wounds with their nails. |
 |
| ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥ |
| rath pith kuthiho chatt jaahu || |
| The dogs lick up the blood that is spilled. |
 |
| ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥ |
| jithhai jeeaaan hosee saar || |
| But there, in the Court of the Lord, all beings will be judged. |
 |
| ਨਕਂੀ ਵਢਂੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥ |
| nakanaee vadtanaee laaeithabaar ||2|| |
| Those who have violated the people's trust will be disgraced; their noses will be cut off. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ |
| aap oupaaeae maedhanee aapae karadhaa saar || |
| He Himself creates the world, and He himself takes care of it. |
 |
| ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| bhai bin bharam n katteeai naam n lagai piaar || |
| Without the Fear of God, doubt is not dispelled, and love for the Name is not embraced. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ |
| sathigur thae bho oopajai paaeeai mokh dhuaar || |
| Through the True Guru, the Fear of God wells up, and the Door of Salvation is found. |
 |
| ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
| bhai thae sehaj paaeeai mil jothee joth apaar || |
| Through the Fear of God, intuitive ease is obtained, and one's light merges into the Light of the Infinite. |
 |
| ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| bhai thae bhaijal langheeai guramathee veechaar || |
| Through the Fear of God, the terrifying world-ocean is crossed over, reflecting on the Guru's Teachings. |
 |
| ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
| bhai thae nirabho paaeeai jis dhaa anth n paaraavaar || |
| Through the Fear of God, the Fearless Lord is found; He has no end or limitation. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| manamukh bhai kee saar n jaananee thrisanaa jalathae karehi pukaar || |
| The self-willed manmukhs do not appreciate the value of the Fear of God. Burning in desire, they weep and wail. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥ |
| naanak naavai hee thae sukh paaeiaa guramathee our dhhaar ||22|| |
| O Nanak, through the Name, peace is obtained, by enshrining the Guru's Teachings within the heart. ||22|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥ |
| roopai kaamai dhosathee bhukhai saadhai gandt || |
| Beauty and sexual desire are friends; hunger and tasty food are tied together. |
 |
| ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥ |
| labai maalai ghul mil michal oonaghai sourr palangh || |
| Greed is bound up in its search for wealth, and sleep will use even a tiny space as a bed. |
 |
| ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥ |
| bhanoukai kop khuaar hoe fakarr pittae andhh || |
| Anger barks and brings ruin on itself, blindly pursuing useless conflicts. |
 |
| ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥ |
| chupai changaa naanakaa vin naavai muhi gandhh ||1|| |
| It is good to be silent, O Nanak; without the Name, one's mouth spews forth only filth. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥ |
| raaj maal roop jaath joban panjae thag || |
| Royal power, wealth, beauty, social status and youth are the five thieves. |
 |
| ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥ |
| eaenee thageen jag thagiaa kinai n rakhee laj || |
| These thieves have plundered the world; no one's honor has been spared. |
 |
| ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥ |
| eaenaa thaganih thag sae j gur kee pairee paahi || |
| But these thieves themselves are robbed, by those who fall at the Guru's Feet. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak karamaa baaharae hor kaethae muthae jaahi ||2|| |
| O Nanak, the multitudes who do not have good karma are plundered. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥ |
| parriaa laekhaedhaar laekhaa mangeeai || |
| The learned and educated are called to account for their actions. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥ |
| vin naavai koorriaar aoukhaa thangeeai || |
| Without the Name, they are judged false; they become miserable and suffer hardship. |
 |
| ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥ |
| aoughatt rudhhae raah galeeaaan rokeeaaan || |
| Their path becomes treacherous and difficult, and their way is blocked. |
 |
| ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥ |
| sachaa vaeparavaahu sabadh santhokheeaaan || |
| Through the Shabad, the Word of the True and Independent Lord God, one becomes content. |
 |
| ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥ |
| gehir gabheer athhaahu haathh n labhee || |
| The Lord is deep and profound and unfathomable; His depth cannot be measured. |
 |
| ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥ |
| muhae muhi chottaa khaahu vin gur koe n shhuttasee || |
| Without the Guru, the mortals are beaten and punched in the face and the mouth, and no one is released. |
 |
| ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| path saethee ghar jaahu naam vakhaaneeai || |
| Chanting the Naam, the Name of the Lord, one returns to his true home with honor. |
 |
| ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥ |
| hukamee saah giraah dhaenadhaa jaaneeai ||23|| |
| Know that the Lord, by the Hukam of His Command, gives sustenance and the breath of life. ||23|| |
 |