ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਪੀੜ ॥ |
pounai paanee aganee jeeo thin kiaa khuseeaa kiaa peerr || |
Living beings are formed of air, water and fire. They are subject to pleasure and pain. |
|
ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਇਕਿ ਦਰਿ ਰਹਨਿ ਵਜੀਰ ॥ |
dhharathee paathaalee aakaasee eik dhar rehan vajeer || |
In this world, in the nether regions of the underworld, and in the Akaashic ethers of the heavens, some remain ministers in the Court of the Lord. |
|
ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ ॥ |
eikanaa vaddee aarajaa eik mar hohi jeheer || |
Some live long lives, while others suffer and die. |
|
ਇਕਿ ਦੇ ਖਾਹਿ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕਿ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਫਕੀਰ ॥ |
eik dhae khaahi nikhuttai naahee eik sadhaa firehi fakeer || |
Some give and consume, and still their wealth is not exhausted, while others remain poor forever. |
|
ਹੁਕਮੀ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੀ ਢਾਹੇ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਲਖ ॥ |
hukamee saajae hukamee dtaahae eaek chasae mehi lakh || |
In His Will He creates, and in His Will He destroys thousands in an instant. |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਨਥੈ ਨਥਿਆ ਬਖਸੇ ਤੋੜੇ ਨਥ ॥ |
sabh ko nathhai nathhiaa bakhasae thorrae nathh || |
He has harnessed everyone with His harness; when He forgives, he breaks the harness. |
|
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖੇ ਬਾਝੁ ਅਲਖੁ ॥ |
varanaa chihanaa baaharaa laekhae baajh alakh || |
He has no color or features; He is invisible and beyond calculation. |
|
ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥ |
kio kathheeai kio aakheeai jaapai sacho sach || |
How can He be described? He is known as the Truest of the True. |
|
ਕਰਣਾ ਕਥਨਾ ਕਾਰ ਸਭ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਕਥੁ ॥ |
karanaa kathhanaa kaar sabh naanak aap akathh || |
All the actions which are done and described, O Nanak, are done by the Indescribable Lord Himself. |
|
ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣੇਇ ॥ |
akathh kee kathhaa sunaee || |
Whoever hears the description of the indescribable, |
|
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
ridhh budhh sidhh giaan sadhaa sukh hoe ||1|| |
is blessed with wealth, intelligence, perfection, spiritual wisdom and eternal peace. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਤ ਨਉ ਕੁਲ ਬੰਧੁ ॥ |
ajar jarai th no kul bandhh || |
One who bears the unbearable, controls the nine holes of the body. |
|
ਪੂਜੈ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋਵੈ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ॥ |
poojai praan hovai thhir kandhh || |
One who worships and adores the Lord with his breath of life, gains stability in his body-wall. |
|
ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ ॥ |
kehaan thae aaeiaa kehaan eaehu jaan || |
Where has he come from, and where will he go? |
|
ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਰਹੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
jeevath marath rehai paravaan || |
Remaining dead while yet alive, he is accepted and approved. |
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
hukamai boojhai thath pashhaanai || |
Whoever understands the Hukam of the Lord's Command, realizes the essence of reality. |
|
ਇਹੁ ਪਰਸਾਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣੈ ॥ |
eihu parasaadh guroo thae jaanai || |
This is known by Guru's Grace. |
|
ਹੋਂਦਾ ਫੜੀਅਗੁ ਨਾਨਕ ਜਾਣੁ ॥ |
honadhaa farreeag naanak jaan || |
O Nanak, know this: egotism leads to bondage. |
|
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਜੂਨੀ ਪਾਣੁ ॥੨॥ |
naa ho naa mai joonee paan ||2|| |
Only those who have no ego and no self-conceit, are not consigned to reincarnation. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਪੜ੍ਹ੍ਹੀਐ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਹੋਰਿ ਬੁਧਂੀ ਮਿਥਿਆ ॥ |
parrheeai naam saalaah hor budhhanaee mithhiaa || |
Read the Praise of the Lord's Name; other intellectual pursuits are false. |
|
ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਿਆ ॥ |
bin sachae vaapaar janam birathhiaa || |
Without dealing in Truth, life is worthless. |
|
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥ |
anth n paaraavaar n kin hee paaeiaa || |
No one has ever found the Lord's end or limitation. |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਨ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
sabh jag garab gubaar thin sach n bhaaeiaa || |
All the world is enveloped by the darkness of egotistical pride. It does not like the Truth. |
|
ਚਲੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਤਾਵਣਿ ਤਤਿਆ ॥ |
chalae naam visaar thaavan thathiaa || |
Those who depart from this world, forgetting the Naam, shall be roasted in the frying pan. |
|
ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਘਤਿਆ ॥ |
baladhee andhar thael dhubidhhaa ghathiaa || |
They pour the oil of duality within, and burn. |
|
ਆਇਆ ਉਠੀ ਖੇਲੁ ਫਿਰੈ ਉਵਤਿਆ ॥ |
aaeiaa outhee khael firai ouvathiaa || |
They come into the world and wander around aimlessly; they depart when the play is finished. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੁ ਸਚੈ ਰਤਿਆ ॥੨੪॥ |
naanak sachai mael sachai rathiaa ||24|| |
O Nanak, imbued with Truth, the mortals merge in Truth. ||24|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥ |
pehilaan maasahu ninmiaa maasai andhar vaas || |
First, the mortal is conceived in the flesh, and then he dwells in the flesh. |
|
ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ ॥ |
jeeo paae maas muhi miliaa hadd chanm than maas || |
When he comes alive, his mouth takes flesh; his bones, skin and body are flesh. |
|
ਮਾਸਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸੁ ਗਿਰਾਸੁ ॥ |
maasahu baahar kadtiaa manmaa maas giraas || |
He comes out of the womb of flesh, and takes a mouthful of flesh at the breast. |
|
ਮੁਹੁ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ॥ |
muhu maasai kaa jeebh maasai kee maasai andhar saas || |
His mouth is flesh, his tongue is flesh; his breath is in the flesh. |
|
ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ ॥ |
vaddaa hoaa veeaahiaa ghar lai aaeiaa maas || |
He grows up and is married, and brings his wife of flesh into his home. |
|
ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ ॥ |
maasahu hee maas oopajai maasahu sabho saak || |
Flesh is produced from flesh; all relatives are made of flesh. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ |
sathigur miliai hukam bujheeai thaan ko aavai raas || |
When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord's Command, then he comes to be reformed. |
|
ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥ |
aap shhuttae neh shhootteeai naanak bachan binaas ||1|| |
Releasing himself, the mortal does not find release; O Nanak, through empty words, one is ruined. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥ |
maas maas kar moorakh jhagarrae giaan dhhiaan nehee jaanai || |
The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and spiritual wisdom. |
|
ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥ |
koun maas koun saag kehaavai kis mehi paap samaanae || |
What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin? |
|
ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥ |
gainaddaa maar hom jag keeeae dhaevathiaa kee baanae || |
It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering. |
|
ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥ |
maas shhodd bais nak pakarrehi raathee maanas khaanae || |
Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night. |
|
ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥ |
farr kar lokaan no dhikhalaavehi giaan dhhiaan nehee soojhai || |
They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand anything about meditation or spiritual wisdom. |
|
ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ |
naanak andhhae sio kiaa keheeai kehai n kehiaa boojhai || |
O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand what is said. |
|
ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥ |
andhhaa soe j andhh kamaavai this ridhai s lochan naahee || |
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts. |
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥ |
maath pithaa kee rakath nipannae mashhee maas n khaanhee || |
They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they do not eat fish or meat. |
|