| ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| ahinis preeth sabadh saachai har sar vaasaa paavaniaa ||5|| |
| Day and night, they are in love with the True Word of the Shabad. They obtain their home in the Ocean of the Lord. ||5|| |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ |
| manamukh sadhaa bag mailaa houmai mal laaee || |
| The self-willed manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego. |
 |
| ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| eisanaan karai par mail n jaaee || |
| They may bathe, but their filth is not removed. |
 |
| ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| jeevath marai gur sabadh beechaarai houmai mail chukaavaniaa ||6|| |
| One who dies while yet alive, and contemplates the Word of the Guru's Shabad, is rid of this filth of ego. ||6|| |
 |
| ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ |
| rathan padhaarathh ghar thae paaeiaa || |
| The Priceless Jewel is found, in the home of one's own being, |
 |
| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| poorai sathigur sabadh sunaaeiaa || |
| when one listens to the Shabad, the Word of the Perfect True Guru. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥ |
| gur parasaadh mittiaa andhhiaaraa ghatt chaanan aap pashhaananiaa ||7|| |
| By Guru's Grace, the darkness of spiritual ignorance is dispelled; I have come to recognize the Divine Light within my own heart. ||7|| |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ |
| aap oupaaeae thai aapae vaekhai || |
| The Lord Himself creates, and He Himself beholds. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ |
| sathigur saevai so jan laekhai || |
| Serving the True Guru, one becomes acceptable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥ |
| naanak naam vasai ghatt anthar gur kirapaa thae paavaniaa ||8||31||32|| |
| O Nanak, the Naam dwells deep within the heart; by Guru's Grace, it is obtained. ||8||31||32|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| maaeiaa mohu jagath sabaaeiaa || |
| The whole world is engrossed in emotional attachment to Maya. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ |
| thrai gun dheesehi mohae maaeiaa || |
| Those who are controlled by the three qualities are attached to Maya. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| gur parasaadhee ko viralaa boojhai chouthhai padh liv laavaniaa ||1|| |
| By Guru's Grace, a few come to understand; they center their consciousness in the fourth state. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree maaeiaa mohu sabadh jalaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who burn away their emotional attachment to Maya, through the Shabad. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maaeiaa mohu jalaaeae so har sio chith laaeae har dhar mehalee sobhaa paavaniaa ||1|| rehaao || |
| Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause|| |
 |
| ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ |
| dhaevee dhaevaa mool hai maaeiaa || |
| The source, the root, of the gods and goddesses is Maya. |
 |
| ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| sinmrith saasath jinn oupaaeiaa || |
| For them, the Simritees and the Shaastras were composed. |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| kaam krodhh pasariaa sansaarae aae jaae dhukh paavaniaa ||2|| |
| Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer in pain. ||2|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| this vich giaan rathan eik paaeiaa || |
| The jewel of spiritual wisdom was placed within the universe. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| gur parasaadhee mann vasaaeiaa || |
| By Guru's Grace, it is enshrined within the mind. |
 |
| ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| jath sath sanjam sach kamaavai gur poorai naam dhhiaavaniaa ||3|| |
| Celibacy, chastity, self-discipline and the practice of truthfulness are obtained from the Perfect Guru, by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ |
| paeeearrai dhhan bharam bhulaanee || |
| In this world of her parents' home, the soul-bride has been deluded by doubt. |
 |
| ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥ |
| dhoojai laagee fir pashhothaanee || |
| Attached to duality, she later comes to regret it. |
 |
| ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| halath palath dhovai gavaaeae supanai sukh n paavaniaa ||4|| |
| She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4|| |
 |
| ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| paeeearrai dhhan kanth samaalae || |
| The soul-bride who remembers her Husband Lord in this world, |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥ |
| gur parasaadhee vaekhai naalae || |
| by Guru's Grace, sees Him close at hand. |
 |
| ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| pir kai sehaj rehai rang raathee sabadh singaar banaavaniaa ||5|| |
| She remains intuitively attuned to the Love of her Beloved; she makes the Word of His Shabad her decoration. ||5|| |
 |
| ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| safal janam jinaa sathigur paaeiaa || |
| Blessed and fruitful is the coming of those who find the True Guru; |
 |
| ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
| dhoojaa bhaao gur sabadh jalaaeiaa || |
| through the Word of the Guru's Shabad, they burn their love of duality. |
 |
| ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| eaeko rav rehiaa ghatt anthar mil sathasangath har gun gaavaniaa ||6|| |
| The One Lord is permeating and pervading deep within the heart. Joining the Sat Sangat, the True Congregation, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||6|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥ |
| sathigur n saevae so kaahae aaeiaa || |
| Those who do not serve the True Guru-why did they even come into this world? |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| dhhrig jeevan birathhaa janam gavaaeiaa || |
| Cursed are their lives; they have uselessly wasted this human life. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| manamukh naam chith n aavai bin naavai bahu dhukh paavaniaa ||7|| |
| The self-willed manmukhs do not remember the Naam. Without the Naam, they suffer in terrible pain. ||7|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥ |
| jin sisatt saajee soee jaanai || |
| The One who created the Universe, He alone knows it. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| aapae maelai sabadh pashhaanai || |
| He unites with Himself those who realize the Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥ |
| naanak naam miliaa thin jan ko jin dhhur masathak laekh likhaavaniaa ||8||1||32||33|| |
| O Nanak, they alone receive the Naam, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is recorded. ||8||1||32||33|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| maajh mehalaa 4 || |
| Maajh, Fourth Mehl: |
 |
| ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥ |
| aadh purakh aparanpar aapae || |
| The Primal Being is Himself remote and beyond. |
 |
| ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ |
| aapae thhaapae thhaap outhhaapae || |
| He Himself establishes, and having established, He disestablishes. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| sabh mehi varathai eaeko soee guramukh sobhaa paavaniaa ||1|| |
| The One Lord is pervading in all; those who become Gurmukh are honored. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree nirankaaree naam dhhiaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who meditate on the Naam, the Name of the Formless Lord. |
 |