ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥ |
eisathree purakhai jaan nis maelaa outhhai mandhh kamaahee || |
But when men and women meet in the night, they come together in the flesh. |
|
ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥ |
maasahu ninmae maasahu janmae ham maasai kae bhaanddae || |
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh. |
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥ |
giaan dhhiaan kashh soojhai naahee chathur kehaavai paanddae || |
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar. |
|
ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥ |
baahar kaa maas mandhaa suaamee ghar kaa maas changaeraa || |
O master, you believe that flesh on the outside is bad, but the flesh of those in your own home is good. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥ |
jeea janth sabh maasahu hoeae jeee laeiaa vaasaeraa || |
All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh. |
|
ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥ |
abhakh bhakhehi bhakh thaj shhoddehi andhh guroo jin kaeraa || |
They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat. They have a teacher who is blind. |
|
ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥ |
maasahu ninmae maasahu janmae ham maasai kae bhaanddae || |
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh. |
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥ |
giaan dhhiaan kashh soojhai naahee chathur kehaavai paanddae || |
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar. |
|
ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬਂੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥ |
maas puraanee maas kathaebanaee chahu jug maas kamaanaa || |
Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran. Throughout the four ages, meat has been used. |
|
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥ |
jaj kaaj veeaahi suhaavai outhhai maas samaanaa || |
It is featured in sacred feasts and marriage festivities; meat is used in them. |
|
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥ |
eisathree purakh nipajehi maasahu paathisaah sulathaanaan || |
Women, men, kings and emperors originate from meat. |
|
ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥ |
jae oue dhisehi narak jaandhae thaan ounh kaa dhaan n lainaa || |
If you see them going to hell, then do not accept charitable gifts from them. |
|
ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥ |
dhaenadhaa narak surag laidhae dhaekhahu eaehu dhhin(g)aanaa || |
The giver goes to hell, while the receiver goes to heaven - look at this injustice. |
|
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥ |
aap n boojhai lok bujhaaeae paanddae kharaa siaanaa || |
You do not understand your own self, but you preach to other people. O Pandit, you are very wise indeed. |
|
ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥ |
paanddae thoo jaanai hee naahee kithhahu maas oupannaa || |
O Pandit, you do not know where meat originated. |
|
ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥ |
thoeiahu ann kamaadh kapaahaan thoeiahu thribhavan gannaa || |
Corn, sugar cane and cotton are produced from water. The three worlds came from water. |
|
ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥ |
thoaa aakhai ho bahu bidhh hashhaa thoai bahuth bikaaraa || |
Water says, ""I am good in many ways."" But water takes many forms. |
|
ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ |
eaethae ras shhodd hovai sanniaasee naanak kehai vichaaraa ||2|| |
Forsaking these delicacies, one becomes a true Sannyaasee, a detached hermit. Nanak reflects and speaks. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਉ ਕਿਆ ਆਖਾ ਇਕ ਜੀਭ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥ |
ho kiaa aakhaa eik jeebh thaeraa anth n kin hee paaeiaa || |
What can I say with only one tongue? I cannot find your limits. |
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
sachaa sabadh veechaar sae thujh hee maahi samaaeiaa || |
Those who contemplate the True Word of the Shabad are absorbed into You, O Lord. |
|
ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
eik bhagavaa vaes kar bharamadhae vin sathigur kinai n paaeiaa || |
Some wander around in saffron robes, but without the True Guru, no one finds the Lord. |
|
ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥ |
dhaes dhisanthar bhav thhakae thudhh andhar aap lukaaeiaa || |
They wander in foreign lands and countries until they grow weary, but You hide Yourself within them. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
gur kaa sabadh rathann hai kar chaanan aap dhikhaaeiaa || |
The Word of the Guru's Shabad is a jewel, through which the Lord shines forth and reveals Himself. |
|
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
aapanaa aap pashhaaniaa guramathee sach samaaeiaa || |
Realizing one's own self, following the Guru's Teachings, the mortal is absorbed into Truth. |
|
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਬਜਾਰੀਆ ਬਾਜਾਰੁ ਜਿਨੀ ਰਚਾਇਆ ॥ |
aavaa goun bajaareeaa baajaar jinee rachaaeiaa || |
Coming and going, the tricksters and magicians put on their magic show. |
|
ਇਕੁ ਥਿਰੁ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਭਾਇਆ ॥੨੫॥ |
eik thhir sachaa saalaahanaa jin man sachaa bhaaeiaa ||25|| |
But those whose minds are pleased by the True Lord, praise the True One, the Ever-stable Lord. ||25|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਰਖੁ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਵਿਸੁ ॥ |
naanak maaeiaa karam birakh fal anmrith fal vis || |
O Nanak, the tree of actions done in Maya yields ambrosial fruit and poisonous fruit. |
|
ਸਭ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਖਵਾਲੇ ਤਿਸੁ ॥੧॥ |
sabh kaaran karathaa karae jis khavaalae this ||1|| |
The Creator does all deeds; we eat the fruits as He ordains. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲਿ ॥ |
naanak dhuneeaa keeaaan vaddiaaeeaaan agee saethee jaal || |
O Nanak, burn worldly greatness and glory in the fire. |
|
ਏਨੀ ਜਲੀਈਂ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਇਕ ਨ ਚਲੀਆ ਨਾਲਿ ॥੨॥ |
eaenee jaleeeen naam visaariaa eik n chaleeaa naal ||2|| |
These burnt offerings have caused mortals to forget the Naam, the Name of the Lord. Not even one of them will go along with you in the end. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਇਆ ॥ |
sir sir hoe nibaerr hukam chalaaeiaa || |
He judges each and every being; by the Hukam of His Command, He leads us on. |
|
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
thaerai hathh nibaerr thoohai man bhaaeiaa || |
Justice is in Your Hands, O Lord; You are pleasing to my mind. |
|
ਕਾਲੁ ਚਲਾਏ ਬੰਨਿ ਕੋਇ ਨ ਰਖਸੀ ॥ |
kaal chalaaeae bann koe n rakhasee || |
The mortal is bound and gagged by Death and lead away; no one can rescue him. |
|
ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜਿਆ ਨਚਸੀ ॥ |
jar jaravaanaa kannih charriaa nachasee || |
Old age, the tyrant, dances on the mortal's shoulders. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੇੜੁ ਸਚਾ ਰਖਸੀ ॥ |
sathigur bohithh baerr sachaa rakhasee || |
So climb aboard the boat of the True Guru, and the True Lord will rescue you. |
|
ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾੜੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਖਸੀ ॥ |
agan bhakhai bharrehaarr anadhin bhakhasee || |
The fire of desire burns like an oven, consuming mortals night and day. |
|
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਚੋਗ ਹੁਕਮੀ ਛੁਟਸੀ ॥ |
faathhaa chugai chog hukamee shhuttasee || |
Like trapped birds, the mortals peck at the corn; only through the Lord's Command will they find release. |
|
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਕੂੜੁ ਨਿਖੁਟਸੀ ॥੨੬॥ |
karathaa karae s hog koorr nikhuttasee ||26|| |
Whatever the Creator does, comes to pass; falsehood shall fail in the end. ||26|| |
|