| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥  | 
	
	
		| raag malaar baanee bhagath naamadhaev jeeo kee | 
	
	
		| Raag Malaar, The Word Of The Devotee Naam Dayv Jee: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥  | 
	
	
		| saeveelae gopaal raae akul niranjan || | 
	
	
		| Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| bhagath dhaan dheejai jaachehi santh jan ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥  | 
	
	
		| jaan chai ghar dhig dhisai saraaeichaa baikunth bhavan chithrasaalaa sapath lok saamaan pooreealae || | 
	
	
		| His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥  | 
	
	
		| jaan chai ghar lashhimee kuaaree chandh sooraj dheevarrae kouthak kaal bapurraa kottavaal s karaa siree || | 
	
	
		| In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| s aisaa raajaa sree nareharee ||1|| | 
	
	
		| Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥  | 
	
	
		| jaan chai ghar kulaal brehamaa chathur mukh ddaanvarraa jin bisv sansaar raacheelae || | 
	
	
		| In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥  | 
	
	
		| jaan kai ghar eesar baavalaa jagath guroo thath saarakhaa giaan bhaakheelae || | 
	
	
		| In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to expain the essence of reality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥  | 
	
	
		| paap punn jaan chai ddaangeeaa dhuaarai chithr gupath laekheeaa || | 
	
	
		| Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| dhharam raae parulee prathihaar || | 
	
	
		| The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| suo aisaa raajaa sree gopaal ||2|| | 
	
	
		| Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥  | 
	
	
		| jaan chai ghar gan gandhharab rikhee bapurrae dtaadteeaa gaavanth aashhai || | 
	
	
		| In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥  | 
	
	
		| sarab saasathr bahu roopeeaa anagarooaa aakhaarraa manddaleek bol bolehi kaashhae || | 
	
	
		| All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥  | 
	
	
		| chour dtool jaan chai hai pavan || | 
	
	
		| The wind waves the fly-brush over Him; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥  | 
	
	
		| chaeree sakath jeeth lae bhavan || | 
	
	
		| His hand-maiden is Maya, who has conquered the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥  | 
	
	
		| andd ttook jaa chai bhasamathee || | 
	
	
		| The shell of the earth is His fireplace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| suo aisaa raajaa thribhavan pathee ||3|| | 
	
	
		| Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥  | 
	
	
		| jaan chai ghar kooramaa paal sehasr fanee baasak saej vaalooaa || | 
	
	
		| In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥  | 
	
	
		| athaareh bhaar banaasapathee maalanee shhinavai karorree maegh maalaa paaneehaareeaa || | 
	
	
		| His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥  | 
	
	
		| nakh prasaev jaa chai surasaree || | 
	
	
		| His sweat is the Ganges River. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥  | 
	
	
		| sapath samundh jaan chai gharrathhalee || | 
	
	
		| The seven seas are His water-pitchers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥  | 
	
	
		| eaethae jeea jaan chai varathanee || | 
	
	
		| The creatures of the world are His household utensils. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥  | 
	
	
		| suo aisaa raajaa thribhavan dhhanee ||4|| | 
	
	
		| Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥  | 
	
	
		| jaan chai ghar nikatt varathee arajan dhhroo prehalaadh anbareek naaradh naejai sidhh budhh gan gandhharab baanavai haelaa || | 
	
	
		| In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥  | 
	
	
		| eaethae jeea jaan chai hehi gharee || | 
	
	
		| All the creatures of the world are in His House. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥  | 
	
	
		| sarab biaapik anthar haree || | 
	
	
		| The Lord is diffused in the inner beings of all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥  | 
	
	
		| pranavai naamadhaeo thaan chee aan || | 
	
	
		| Prays Naam Dayv, seek His Protection. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥  | 
	
	
		| sagal bhagath jaa chai neesaan ||5||1|| | 
	
	
		| All the devotees are His banner and insignia. ||5||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਲਾਰ ॥  | 
	
	
		| malaar || | 
	
	
		| Malaar: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| mo ko thoon n bisaar thoo n bisaar || | 
	
	
		| Please do not forget me; please do not forget me, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| thoo n bisaarae raameeaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| please do not forget me, O Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥  | 
	
	
		| aalaavanthee eihu bhram jo hai mujh oopar sabh kopilaa || | 
	
	
		| The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| soodh soodh kar maar outhaaeiou kehaa karo baap beethulaa ||1|| | 
	
	
		| Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥  | 
	
	
		| mooeae hooeae jo mukath dhaehugae mukath n jaanai koeilaa || | 
	
	
		| If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| eae panddeeaa mo ko dtaedt kehath thaeree paij pishhanouddee hoeilaa ||2|| | 
	
	
		| These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥  | 
	
	
		| thoo j dhaeiaal kirapaal keheeath hain athibhuj bhaeiou apaaralaa || | 
	
	
		| You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥  | 
	
	
		| faer dheeaa dhaehuraa naamae ko panddeean ko pishhavaaralaa ||3||2|| | 
	
	
		| The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2|| | 
	
	
		  |