ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥ |
raag malaar baanee bhagath naamadhaev jeeo kee |
Raag Malaar, The Word Of The Devotee Naam Dayv Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥ |
saeveelae gopaal raae akul niranjan || |
Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure. |
|
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhagath dhaan dheejai jaachehi santh jan ||1|| rehaao || |
Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause|| |
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥ |
jaan chai ghar dhig dhisai saraaeichaa baikunth bhavan chithrasaalaa sapath lok saamaan pooreealae || |
His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike. |
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥ |
jaan chai ghar lashhimee kuaaree chandh sooraj dheevarrae kouthak kaal bapurraa kottavaal s karaa siree || |
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all. |
|
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ |
s aisaa raajaa sree nareharee ||1|| |
Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1|| |
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥ |
jaan chai ghar kulaal brehamaa chathur mukh ddaanvarraa jin bisv sansaar raacheelae || |
In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe. |
|
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥ |
jaan kai ghar eesar baavalaa jagath guroo thath saarakhaa giaan bhaakheelae || |
In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to expain the essence of reality. |
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥ |
paap punn jaan chai ddaangeeaa dhuaarai chithr gupath laekheeaa || |
Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥ |
dhharam raae parulee prathihaar || |
The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man. |
|
ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥ |
suo aisaa raajaa sree gopaal ||2|| |
Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2|| |
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥ |
jaan chai ghar gan gandhharab rikhee bapurrae dtaadteeaa gaavanth aashhai || |
In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly. |
|
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥ |
sarab saasathr bahu roopeeaa anagarooaa aakhaarraa manddaleek bol bolehi kaashhae || |
All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs. |
|
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥ |
chour dtool jaan chai hai pavan || |
The wind waves the fly-brush over Him; |
|
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥ |
chaeree sakath jeeth lae bhavan || |
His hand-maiden is Maya, who has conquered the world. |
|
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥ |
andd ttook jaa chai bhasamathee || |
The shell of the earth is His fireplace. |
|
ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥ |
suo aisaa raajaa thribhavan pathee ||3|| |
Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3|| |
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥ |
jaan chai ghar kooramaa paal sehasr fanee baasak saej vaalooaa || |
In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake. |
|
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥ |
athaareh bhaar banaasapathee maalanee shhinavai karorree maegh maalaa paaneehaareeaa || |
His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds. |
|
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥ |
nakh prasaev jaa chai surasaree || |
His sweat is the Ganges River. |
|
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥ |
sapath samundh jaan chai gharrathhalee || |
The seven seas are His water-pitchers. |
|
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥ |
eaethae jeea jaan chai varathanee || |
The creatures of the world are His household utensils. |
|
ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥ |
suo aisaa raajaa thribhavan dhhanee ||4|| |
Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4|| |
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥ |
jaan chai ghar nikatt varathee arajan dhhroo prehalaadh anbareek naaradh naejai sidhh budhh gan gandhharab baanavai haelaa || |
In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play. |
|
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥ |
eaethae jeea jaan chai hehi gharee || |
All the creatures of the world are in His House. |
|
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥ |
sarab biaapik anthar haree || |
The Lord is diffused in the inner beings of all. |
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥ |
pranavai naamadhaeo thaan chee aan || |
Prays Naam Dayv, seek His Protection. |
|
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥ |
sagal bhagath jaa chai neesaan ||5||1|| |
All the devotees are His banner and insignia. ||5||1|| |
|
ਮਲਾਰ ॥ |
malaar || |
Malaar: |
|
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥ |
mo ko thoon n bisaar thoo n bisaar || |
Please do not forget me; please do not forget me, |
|
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thoo n bisaarae raameeaa ||1|| rehaao || |
please do not forget me, O Lord. ||1||Pause|| |
|
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥ |
aalaavanthee eihu bhram jo hai mujh oopar sabh kopilaa || |
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me. |
|
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ |
soodh soodh kar maar outhaaeiou kehaa karo baap beethulaa ||1|| |
Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1|| |
|
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥ |
mooeae hooeae jo mukath dhaehugae mukath n jaanai koeilaa || |
If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated. |
|
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥ |
eae panddeeaa mo ko dtaedt kehath thaeree paij pishhanouddee hoeilaa ||2|| |
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2|| |
|
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥ |
thoo j dhaeiaal kirapaal keheeath hain athibhuj bhaeiou apaaralaa || |
You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled. |
|
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥ |
faer dheeaa dhaehuraa naamae ko panddeean ko pishhavaaralaa ||3||2|| |
The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2|| |
|