| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥ |
| raag malaar baanee bhagath naamadhaev jeeo kee |
| Raag Malaar, The Word Of The Devotee Naam Dayv Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥ |
| saeveelae gopaal raae akul niranjan || |
| Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure. |
 |
| ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhagath dhaan dheejai jaachehi santh jan ||1|| rehaao || |
| Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥ |
| jaan chai ghar dhig dhisai saraaeichaa baikunth bhavan chithrasaalaa sapath lok saamaan pooreealae || |
| His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike. |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥ |
| jaan chai ghar lashhimee kuaaree chandh sooraj dheevarrae kouthak kaal bapurraa kottavaal s karaa siree || |
| In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all. |
 |
| ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ |
| s aisaa raajaa sree nareharee ||1|| |
| Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥ |
| jaan chai ghar kulaal brehamaa chathur mukh ddaanvarraa jin bisv sansaar raacheelae || |
| In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe. |
 |
| ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥ |
| jaan kai ghar eesar baavalaa jagath guroo thath saarakhaa giaan bhaakheelae || |
| In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to expain the essence of reality. |
 |
| ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥ |
| paap punn jaan chai ddaangeeaa dhuaarai chithr gupath laekheeaa || |
| Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥ |
| dhharam raae parulee prathihaar || |
| The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man. |
 |
| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥ |
| suo aisaa raajaa sree gopaal ||2|| |
| Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥ |
| jaan chai ghar gan gandhharab rikhee bapurrae dtaadteeaa gaavanth aashhai || |
| In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly. |
 |
| ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥ |
| sarab saasathr bahu roopeeaa anagarooaa aakhaarraa manddaleek bol bolehi kaashhae || |
| All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs. |
 |
| ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥ |
| chour dtool jaan chai hai pavan || |
| The wind waves the fly-brush over Him; |
 |
| ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥ |
| chaeree sakath jeeth lae bhavan || |
| His hand-maiden is Maya, who has conquered the world. |
 |
| ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥ |
| andd ttook jaa chai bhasamathee || |
| The shell of the earth is His fireplace. |
 |
| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥ |
| suo aisaa raajaa thribhavan pathee ||3|| |
| Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥ |
| jaan chai ghar kooramaa paal sehasr fanee baasak saej vaalooaa || |
| In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake. |
 |
| ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥ |
| athaareh bhaar banaasapathee maalanee shhinavai karorree maegh maalaa paaneehaareeaa || |
| His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds. |
 |
| ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥ |
| nakh prasaev jaa chai surasaree || |
| His sweat is the Ganges River. |
 |
| ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥ |
| sapath samundh jaan chai gharrathhalee || |
| The seven seas are His water-pitchers. |
 |
| ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥ |
| eaethae jeea jaan chai varathanee || |
| The creatures of the world are His household utensils. |
 |
| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥ |
| suo aisaa raajaa thribhavan dhhanee ||4|| |
| Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥ |
| jaan chai ghar nikatt varathee arajan dhhroo prehalaadh anbareek naaradh naejai sidhh budhh gan gandhharab baanavai haelaa || |
| In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play. |
 |
| ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥ |
| eaethae jeea jaan chai hehi gharee || |
| All the creatures of the world are in His House. |
 |
| ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥ |
| sarab biaapik anthar haree || |
| The Lord is diffused in the inner beings of all. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥ |
| pranavai naamadhaeo thaan chee aan || |
| Prays Naam Dayv, seek His Protection. |
 |
| ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥ |
| sagal bhagath jaa chai neesaan ||5||1|| |
| All the devotees are His banner and insignia. ||5||1|| |
 |
| ਮਲਾਰ ॥ |
| malaar || |
| Malaar: |
 |
| ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥ |
| mo ko thoon n bisaar thoo n bisaar || |
| Please do not forget me; please do not forget me, |
 |
| ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thoo n bisaarae raameeaa ||1|| rehaao || |
| please do not forget me, O Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥ |
| aalaavanthee eihu bhram jo hai mujh oopar sabh kopilaa || |
| The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me. |
 |
| ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ |
| soodh soodh kar maar outhaaeiou kehaa karo baap beethulaa ||1|| |
| Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1|| |
 |
| ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥ |
| mooeae hooeae jo mukath dhaehugae mukath n jaanai koeilaa || |
| If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated. |
 |
| ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥ |
| eae panddeeaa mo ko dtaedt kehath thaeree paij pishhanouddee hoeilaa ||2|| |
| These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2|| |
 |
| ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥ |
| thoo j dhaeiaal kirapaal keheeath hain athibhuj bhaeiou apaaralaa || |
| You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled. |
 |
| ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥ |
| faer dheeaa dhaehuraa naamae ko panddeean ko pishhavaaralaa ||3||2|| |
| The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2|| |
 |