| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ |
| kirapaa kirapaa kirapaa kar har jeeo kar kirapaa naam lagaavaigo || |
| Mercy, mercy, mercy - O Dear Lord, please shower Your Mercy on me, and attach me to Your Name. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ |
| kar kirapaa sathiguroo milaavahu mil sathigur naam dhhiaavaigo ||1|| |
| Please be Merciful, and lead me to meet the True Guru; meeting the True Guru, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥ |
| janam janam kee houmai mal laagee mil sangath mal lehi jaavaigo || |
| The filth of egotism from countless incarnations sticks to me; joining the Sangat, the Holy Congregation, this filth is washed away. |
 |
| ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥ |
| jio lohaa thariou sang kaasatt lag sabadh guroo har paavaigo ||2|| |
| As iron is carried across if it is attached to wood, one who is attached to the Word of the Guru's Shabad finds the Lord. ||2|| |
 |
| ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥ |
| sangath santh milahu sathasangath mil sangath har ras aavaigo || |
| Joining the Society of the Saints, joining the Sat Sangat, the True Congregation, you shall come to receive the Sublime Essence of the Lord. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥ |
| bin sangath karam karai abhimaanee kadt paanee cheekarr paavaigo ||3|| |
| But not joining the Sangat, and committing actions in egotistical pride, is like drawing out clean water, and throwing it in the mud. ||3|| |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ |
| bhagath janaa kae har rakhavaarae jan har ras meeth lagaavaigo || |
| The Lord is the Protector and Saving Grace of His humble devotees. The Lord's Sublime Essence seems so sweet to these humble beings. |
 |
| ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥ |
| khin khin naam dhaee vaddiaaee sathigur oupadhaes samaavaigo ||4|| |
| Each and every instant, they are blessed with the Glorious Greatness of the Naam; through the Teachings of the True Guru, they are absorbed in Him. ||4|| |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| bhagath janaa ko sadhaa niv reheeai jan nivehi thaa fal gun paavaigo || |
| Bow forever in deep respect to the humble devotees; if you bow to those humble beings, you shall obtain the fruit of virtue. |
 |
| ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ |
| jo nindhaa dhusatt karehi bhagathaa kee haranaakhas jio pach jaavaigo ||5|| |
| Those wicked enemies who slander the devotees are destroyed, like Harnaakhash. ||5|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥ |
| breham kamal puth meen biaasaa thap thaapan pooj karaavaigo || |
| Brahma, the son of the lotus, and Vyaas, the son of the fish, practiced austere penance and were worshipped. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥ |
| jo jo bhagath hoe so poojahu bharaman bharam chukaavaigo ||6|| |
| Whoever is a devotee - worship and adore that person. Get rid of your doubts and superstitions. ||6|| |
 |
| ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ |
| jaath najaath dhaekh math bharamahu suk janak pageen lag dhhiaavaigo || |
| Do not be fooled by appearances of high and low social class. Suk Dayv bowed at the feet of Janak, and meditated. |
 |
| ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥ |
| joothan jooth pee sir oopar khin manooaa thil n ddulaavaigo ||7|| |
| Even though Janak threw his left-overs and garbage on Suk Dayv's head, his mind did not waver, even for an instant. ||7|| |
 |
| ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥ |
| janak janak baithae singhaasan no munee dhhoor lai laavaigo || |
| Janak sat upon his regal throne, and applied the dust of the nine sages to his forehead. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥ |
| naanak kirapaa kirapaa kar thaakur mai dhaasan dhaas karaavaigo ||8||2|| |
| Please shower Nanak with your Mercy, O my Lord and Master; make him the slave of Your slaves. ||8||2|| |
 |
| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| kaanarraa mehalaa 4 || |
| Kaanraa, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥ |
| man guramath ras gun gaavaigo || |
| O mind,follow the Guru's Teachings,and joyfully sing God's Praises. |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jihavaa eaek hoe lakh kottee lakh kottee kott dhhiaavaigo ||1|| rehaao || |
| If my one tongue became hundreds of thousands and millions, I would meditate on Him millions and millions of times. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| sehas fanee japiou saekhanaagai har japathiaa anth n paavaigo || |
| The serpent king chants and meditates on the Lord with his thousands of heads, but even by these chants, he cannot find the Lord's limits. |
 |
| ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥ |
| thoo athhaahu ath agam agam hai math guramath man theharaavaigo ||1|| |
| You are Utterly Unfathomable, Inaccessible and Infinite. Through the Wisdom of the Guru's Teachings, the mind becomes steady and balanced. ||1|| |
 |
| ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| jin thoo japiou thaeee jan neekae har japathiahu ko sukh paavaigo || |
| Those humble beings who meditate on You are noble and exalted. Meditating on the Lord, they are at peace. |
 |
| ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ |
| bidhar dhaasee suth shhok shhoharaa kirasan ank gal laavaigo ||2|| |
| Bidur, the son of a slave-girl, was an untouchable, but Krishna hugged him close in His Embrace. ||2|| |
 |
| ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ |
| jal thae oupath bhee hai kaasatt kaasatt ang tharaavaigo || |
| Wood is produced from water, but by holding onto wood, one is saved from drowning. |
 |
| ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥ |
| raam janaa har aap savaarae apanaa biradh rakhaavaigo ||3|| |
| The Lord Himself embellishes and exalts His humble servants; He confirms His Innate Nature. ||3|| |
 |
| ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ |
| ham paathhar loh loh badd paathhar gur sangath naav tharaavaigo || |
| I am like a stone, or a piece of iron, heavy stone and iron; in the Boat of the Guru's Congregation, I am carried across, |
 |
| ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥ |
| jio sathasangath thariou julaaho santh janaa man bhaavaigo ||4|| |
| like Kabeer the weaver, who was saved in the Sat Sangat, the True Congregation. He became pleasing to the minds of the humble Saints. ||4|| |
 |
| ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ |
| kharae kharoeae baithath oothath maarag panthh dhhiaavaigo || |
| Standing up, sitting down, rising up and walking on the path, I meditate. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥ |
| sathigur bachan bachan hai sathigur paadhhar mukath janaavaigo ||5|| |
| The True Guru is the Word, and the Word is the True Guru, who teaches the Path of Liberation. ||5|| |
 |
| ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ |
| saasan saas saas bal paaee hai nihasaasan naam dhhiaavaigo || |
| By His Training, I find strength with each and every breath; now that I am trained and tamed, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥ |
| gur parasaadhee houmai boojhai tha guramath naam samaavaigo ||6|| |
| By Guru's Grace, egotism is extinguished, and then, through the Guru's Teachings, I merge in the Naam. ||6|| |
 |