ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥ |
sathigur dhaathaa jeea jeean ko bhaageheen nehee bhaavaigo || |
The True Guru is the Giver of the life of the soul, but the unfortunate ones do not love Him. |
|
ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥ |
fir eaeh vaelaa haathh n aavai parathaapai pashhuthaavaigo ||7|| |
This opportunity shall not come into their hands again; in the end, they will suffer in torment and regret. ||7|| |
|
ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
jae ko bhalaa lorrai bhal apanaa gur aagai dtehi dtehi paavaigo || |
If a good person seeks goodness for himself, he should bow low in humble surrender to the Guru. |
|
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥ |
naanak dhaeiaa dhaeiaa kar thaakur mai sathigur bhasam lagaavaigo ||8||3|| |
Nanak prays: please show kindness and compassion to me, O my Lord and Master, that I may apply the dust of the True Guru to my forehead. ||8||3|| |
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
kaanarraa mehalaa 4 || |
Kaanraa, Fourth Mehl: |
|
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥ |
man har rang raathaa gaavaigo || |
O mind, be attuned to His Love, and sing. |
|
ਭੈ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਭਏ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰਮਤਿ ਲਾਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhai bhai thraas bheae hai niramal guramath laag lagaavaigo ||1|| rehaao || |
The Fear of God makes me fearless and immaculate; I am dyed in the color of the Guru's Teachings. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥ |
har rang raathaa sadh bairaagee har nikatt thinaa ghar aavaigo || |
Those who are attuned to the Lord's Love remain balanced and detached forever; they live near the Lord, who comes into their house. |
|
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥ |
thin kee pank milai thaan jeevaa kar kirapaa aap dhivaavaigo ||1|| |
If I am blessed with the dust of their feet, then I live. Granting His Grace, He Himself bestows it. ||1|| |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥ |
dhubidhhaa lobh lagae hai praanee man korai rang n aavaigo || |
Mortal beings are attached to greed and duality. Their minds are unripe and unfit, and will not accept the Dye of His Love. |
|
ਫਿਰਿ ਉਲਟਿਓ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ |
fir oulattiou janam hovai gur bachanee gur purakh milai rang laavaigo ||2|| |
But their lives are transformed through the Word of the Guru's Teachings. Meeting with the Guru, the Primal Being, they are dyed in the color of His Love. ||2|| |
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥ |
eindhree dhasae dhasae fun dhhaavath thrai guneeaa khin n ttikaavaigo || |
There are ten organs of sense and action; the ten wander unrestrained. Under the influence of the three dispositions, they are not stable, even for an instant. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥ |
sathigur parachai vasagath aavai mokh mukath so paavaigo ||3|| |
Coming in contact with the True Guru, they are brought under control; then, salvation and liberation are attained. ||3|| |
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥ |
ouankaar eaeko rav rehiaa sabh eaekas maahi samaavaigo || |
The One and Only Creator of the Universe is All-pervading everywhere. All shall once again merge into the One. |
|
ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥ |
eaeko roop eaeko bahu rangee sabh eaekath bachan chalaavaigo ||4|| |
His One Form has one, and many colors; He leads all according to His One Word. ||4|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈਗੋ ॥ |
guramukh eaeko eaek pashhaathaa guramukh hoe lakhaavaigo || |
The Gurmukh realizes the One and Only Lord; He is revealed to the Gurmukh. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਬਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ |
guramukh jaae milai nij mehalee anehadh sabadh bajaavaigo ||5|| |
The Gurmukh goes and meets the Lord in His Mansion deep within; the Unstruck Word of the Shabad vibrates there. ||5|| |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
jeea janth sabh sisatt oupaaee guramukh sobhaa paavaigo || |
God created all the beings and creatures of the universe; He blesses the Gurmukh with glory. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥ |
bin gur bhaettae ko mehal n paavai aae jaae dhukh paavaigo ||6|| |
Without meeting the Guru, no one obtains the Mansion of His Presence. They suffer the agony of coming and going in reincarnation. ||6|| |
|
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥ |
anaek janam vishhurrae maerae preetham kar kirapaa guroo milaavaigo || |
For countless lifetimes, I have been separated from my Beloved; in His Mercy, the Guru has united me with Him. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਮਲੀਨ ਬਿਗਸਾਵੈਗੋ ॥੭॥ |
sathigur milath mehaa sukh paaeiaa math maleen bigasaavaigo ||7|| |
Meeting the True Guru, I have found absolute peace, and my polluted intellect blossoms forth. ||7|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਮੈ ਸਰਧਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ |
har har kirapaa karahu jagajeevan mai saradhhaa naam lagaavaigo || |
O Lord, Har, Har, please grant Your Grace; O Life of the World, instill faith in the Naam within me. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਨਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੪॥ |
naanak guroo guroo hai sathigur mai sathigur saran milaavaigo ||8||4|| |
Nanak is the Guru, the Guru, the True Guru; I am immersed in the Sanctuary of the True Guru. ||8||4|| |
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
kaanarraa mehalaa 4 || |
Kaanraa, Fourth Mehl: |
|
ਮਨ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥ |
man guramath chaal chalaavaigo || |
O mind,walk on the Path of the Guru's Teachings. |
|
ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jio maigal masath dheejai thal kunddae gur ankas sabadh dhrirraavaigo ||1|| rehaao || |
Just as the wild elephant is subdued by the prod, the mind is disciplined by the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| |
|
ਚਲਤੌ ਚਲੈ ਚਲੈ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਗੁਰੁ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥ |
chalatha chalai chalai dheh dheh dhis gur raakhai har liv laavaigo || |
The wandering mind wanders, roams and rambles in the ten directions; but the Guru holds it, and lovingly attunes it to the Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥ |
sathigur sabadh dhaee ridh anthar mukh anmrith naam chuaavaigo ||1|| |
The True Guru implants the Word of the Shabad deep within the heart; the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, trickles into the mouth. ||1|| |
|
ਬਿਸੀਅਰ ਬਿਸੂ ਭਰੇ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
biseear bisoo bharae hai pooran gur garurr sabadh mukh paavaigo || |
The snakes are filled with poisonous venom; the Word of the Guru's Shabad is the antidote - place it in your mouth. |
|
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ |
maaeiaa bhueiang this naerr n aavai bikh jhaar jhaar liv laavaigo ||2|| |
Maya, the serpent, does not even approach one who is rid of the poison, and lovingly attuned to the Lord. ||2|| |
|
ਸੁਆਨੁ ਲੋਭੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ |
suaan lobh nagar mehi sabalaa gur khin mehi maar kadtaavaigo || |
The dog of greed is very powerful in the village of the body; the Guru strikes it and drives it out in an instant. |
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਮੁ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥੩॥ |
sath santhokh dhharam aan raakhae har nagaree har gun gaavaigo ||3|| |
Truth, contentment, righteousness and Dharma have settled there; in the village of the Lord, sing the Glorious Praises of the Lord. ||3|| |
|