| ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥  | 
	
	
		| dhookhaa thae sukh oopajehi sookhee hovehi dhookh || | 
	
	
		| Out of pain, pleasure is produced, and out of pleasure comes pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥  | 
	
	
		| jith mukh thoo saalaaheeahi thith mukh kaisee bhookh ||3|| | 
	
	
		| That mouth which praises You - what hunger could that mouth ever suffer? ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| naanak moorakh eaek thoo avar bhalaa saisaar || | 
	
	
		| O Nanak, you alone are foolish; all the rest of the world is good. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| jith than naam n oopajai sae than hohi khuaar ||4||2|| | 
	
	
		| That body in which the Naam does not well up - that body becomes miserable. ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| prabhaathee mehalaa 1 || | 
	
	
		| Prabhaatee, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jai kaaran baedh brehamai oucharae sankar shhoddee maaeiaa || | 
	
	
		| For His sake, Brahma uttered the Vedas, and Shiva renounced Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| jai kaaran sidhh bheae oudhaasee dhaevee maram n paaeiaa ||1|| | 
	
	
		| For His sake, the Siddhas became hermits and renunciates; even the gods have not realized His Mystery. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| baabaa man saachaa mukh saachaa keheeai thareeai saachaa hoee || | 
	
	
		| O Baba, keep the True Lord in your mind, and utter the Name of the True Lord with your mouth; the True Lord will carry you across. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| dhusaman dhookh n aavai naerrai har math paavai koee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Enemies and pain shall not even approach you; only a rare few realize the Wisdom of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥  | 
	
	
		| agan binb pavanai kee baanee theen naam kae dhaasaa || | 
	
	
		| Fire, water and air make up the world; these three are the slaves of the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| thae thasakar jo naam n laevehi vaasehi kott panchaasaa ||2|| | 
	
	
		| One who does not chant the Naam is a thief, dwelling in the fortress of the five thieves. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jae ko eaek karai changiaaee man chith bahuth bafaavai || | 
	
	
		| If someone does a good deed for someone else, he totally puffs himself up in his conscious mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| eaethae gun eaetheeaa changiaaeeaa dhaee n pashhothaavai ||3|| | 
	
	
		| The Lord bestows so many virtues and so much goodness; He does not ever regret it. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| thudhh saalaahan thin dhhan palai naanak kaa dhhan soee || | 
	
	
		| Those who praise You gather the wealth in their laps; this is Nanak's wealth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| jae ko jeeo kehai ounaa ko jam kee thalab n hoee ||4||3|| | 
	
	
		| Whoever shows respect to them is not summoned by the Messenger of Death. ||4||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| prabhaathee mehalaa 1 || | 
	
	
		| Prabhaatee, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥  | 
	
	
		| jaa kai roop naahee jaath naahee naahee mukh maasaa || | 
	
	
		| One who has no beauty, no social status, no mouth, no flesh | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| sathigur milae niranjan paaeiaa thaerai naam hai nivaasaa ||1|| | 
	
	
		| - meeting with the True Guru, he finds the Immaculate Lord, and dwells in Your Name. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| aoudhhoo sehajae thath beechaar || | 
	
	
		| O detached Yogi, contemplate the essence of reality, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jaa thae fir n aavahu saisaar ||1|| rehaao || | 
	
	
		| and you shall never again come to be born into the world. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥  | 
	
	
		| jaa kai karam naahee dhharam naahee naahee such maalaa || | 
	
	
		| One who does not have good karma or Dharmic faith, sacred rosary or mala | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| siv joth kannahu budhh paaee sathiguroo rakhavaalaa ||2|| | 
	
	
		| - through the Light of God, wisdom is bestowed; the True Guru is our Protector. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥  | 
	
	
		| jaa kai barath naahee naem naahee naahee bakabaaee || | 
	
	
		| One who does not observe any fasts, make religious vows or chant | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| gath avagath kee chinth naahee sathiguroo furamaaee ||3|| | 
	
	
		| - he does not have to worry about good luck or bad, if he obeys the Command of the True Guru. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥  | 
	
	
		| jaa kai aas naahee niraas naahee chith surath samajhaaee || | 
	
	
		| One who is not hopeful, nor hopeless, who has trained his intuitive consciousness | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥  | 
	
	
		| thanth ko param thanth miliaa naanakaa budhh paaee ||4||4|| | 
	
	
		| - his being blends with the Supreme Being. O Nanak, his awareness is awakened. ||4||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| prabhaathee mehalaa 1 || | 
	
	
		| Prabhaatee, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| thaa kaa kehiaa dhar paravaan || | 
	
	
		| What he says is approved in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| bikh anmrith dhue sam kar jaan ||1|| | 
	
	
		| He looks upon poison and nectar as one and the same. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| kiaa keheeai sarabae rehiaa samaae || | 
	
	
		| What can I say? You are permeating and pervading all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jo kishh varathai sabh thaeree rajaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Whatever happens, is all by Your Will. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| pragattee joth chookaa abhimaan || | 
	
	
		| The Divine Light shines radiantly, and egotistical pride is dispelled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| sathigur dheeaa anmrith naam ||2|| | 
	
	
		| The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| kal mehi aaeiaa so jan jaan || | 
	
	
		| In this Dark Age of Kali Yuga, one's birth is approved, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| saachee dharageh paavai maan ||3|| | 
	
	
		| if one is honored in the True Court. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| kehanaa sunanaa akathh ghar jaae || | 
	
	
		| Speaking and listening, one goes to the Celestial Home of the Indescribable Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥  | 
	
	
		| kathhanee badhanee naanak jal jaae ||4||5|| | 
	
	
		| Mere words of mouth, O Nanak, are burnt away. ||4||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| prabhaathee mehalaa 1 || | 
	
	
		| Prabhaatee, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥  | 
	
	
		| anmrith neer giaan man majan athasath theerathh sang gehae || | 
	
	
		| One who bathes in the Ambrosial Water of spiritual wisdom takes with him the virtues of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸ+ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur oupadhaes javaahar maanak saevae sikh suo khoj lehai ||1|| | 
	
	
		| The Guru's Teachings are the gems and jewels; the Sikh who serves Him searches and finds them. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| gur samaan theerathh nehee koe || | 
	
	
		| There is no sacred shrine equal to the Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sar santhokh thaas gur hoe ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Guru encompasses the ocean of contentment. ||1||Pause|| | 
	
	
		  |