| ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| naanak kee prabh baenathee prabh milahu paraapath hoe || | 
	
		| Nanak makes this prayer to God: ""Please, come and unite me with Yourself."" | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| vaisaakh suhaavaa thaan lagai jaa santh bhaettai har soe ||3|| | 
	
		| The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ | 
	
		| har jaeth jurrandhaa lorreeai jis agai sabh nivann || | 
	
		| In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ | 
	
		| har sajan dhaavan lagiaa kisai n dhaeee bann || | 
	
		| One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ | 
	
		| maanak mothee naam prabh oun lagai naahee sann || | 
	
		| God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ | 
	
		| rang sabhae naaraaeinai jaethae man bhaavann || | 
	
		| In the Lord are all pleasures which please the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ | 
	
		| jo har lorrae so karae soee jeea karann || | 
	
		| As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ | 
	
		| jo prabh keethae aapanae saeee keheeahi dhhann || | 
	
		| They alone are called blessed, whom God has made His Own. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ | 
	
		| aapan leeaa jae milai vishhurr kio rovann || | 
	
		| If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ | 
	
		| saadhhoo sang paraapathae naanak rang maanann || | 
	
		| Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ | 
	
		| har jaeth rangeelaa this dhhanee jis kai bhaag mathhann ||4|| | 
	
		| In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ | 
	
		| aasaarr thapandhaa this lagai har naahu n jinnaa paas || | 
	
		| The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ | 
	
		| jagajeevan purakh thiaag kai maanas sandhee aas || | 
	
		| They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ | 
	
		| dhuyai bhaae vigucheeai gal pees jam kee faas || | 
	
		| In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ | 
	
		| jaehaa beejai so lunai mathhai jo likhiaas || | 
	
		| As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ | 
	
		| rain vihaanee pashhuthaanee outh chalee gee niraas || | 
	
		| The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥ | 
	
		| jin ka saadhhoo bhaetteeai so dharageh hoe khalaas || | 
	
		| Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ | 
	
		| kar kirapaa prabh aapanee thaerae dharasan hoe piaas || | 
	
		| Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ | 
	
		| prabh thudhh bin dhoojaa ko nehee naanak kee aradhaas || | 
	
		| Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ | 
	
		| aasaarr suhandhaa this lagai jis man har charan nivaas ||5|| | 
	
		| The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| saavan sarasee kaamanee charan kamal sio piaar || | 
	
		| In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| man than rathaa sach rang eiko naam adhhaar || | 
	
		| Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥ | 
	
		| bikhiaa rang koorraaviaa dhisan sabhae shhaar || | 
	
		| The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| har anmrith boondh suhaavanee mil saadhhoo peevanehaar || | 
	
		| The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| van thin prabh sang mouliaa sanmrathh purakh apaar || | 
	
		| The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| har milanai no man lochadhaa karam milaavanehaar || | 
	
		| My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ | 
	
		| jinee sakheeeae prabh paaeiaa hano thin kai sadh balihaar || | 
	
		| Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| naanak har jee maeiaa kar sabadh savaaranehaar || | 
	
		| O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ | 
	
		| saavan thinaa suhaaganee jin raam naam our haar ||6|| | 
	
		| Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ | 
	
		| bhaadhue bharam bhulaaneeaa dhoojai lagaa haeth || | 
	
		| In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥ | 
	
		| lakh seegaar banaaeiaa kaaraj naahee kaeth || | 
	
		| She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ | 
	
		| jith dhin dhaeh binasasee thith vaelai kehasan praeth || | 
	
		| On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥ | 
	
		| pakarr chalaaein dhooth jam kisai n dhaenee bhaeth || | 
	
		| The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ | 
	
		| shhadd kharrothae khinai maahi jin sio lagaa haeth || | 
	
		| And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥ | 
	
		| hathh marorrai than kapae siaahahu hoaa saeth || | 
	
		| She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ | 
	
		| jaehaa beejai so lunai karamaa sandharraa khaeth || | 
	
		| As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ | 
	
		| naanak prabh saranaagathee charan bohithh prabh dhaeth || | 
	
		| Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥ | 
	
		| sae bhaadhue narak n paaeeahi gur rakhan vaalaa haeth ||7|| | 
	
		| Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| asun praem oumaaharraa kio mileeai har jaae || | 
	
		| In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord? | 
	
		|  |