ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
naanak kee prabh baenathee prabh milahu paraapath hoe || |
Nanak makes this prayer to God: ""Please, come and unite me with Yourself."" |
|
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ |
vaisaakh suhaavaa thaan lagai jaa santh bhaettai har soe ||3|| |
The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ |
har jaeth jurrandhaa lorreeai jis agai sabh nivann || |
In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him. |
|
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ |
har sajan dhaavan lagiaa kisai n dhaeee bann || |
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage. |
|
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ |
maanak mothee naam prabh oun lagai naahee sann || |
God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away. |
|
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ |
rang sabhae naaraaeinai jaethae man bhaavann || |
In the Lord are all pleasures which please the mind. |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ |
jo har lorrae so karae soee jeea karann || |
As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act. |
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ |
jo prabh keethae aapanae saeee keheeahi dhhann || |
They alone are called blessed, whom God has made His Own. |
|
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ |
aapan leeaa jae milai vishhurr kio rovann || |
If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation? |
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ |
saadhhoo sang paraapathae naanak rang maanann || |
Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed. |
|
ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ |
har jaeth rangeelaa this dhhanee jis kai bhaag mathhann ||4|| |
In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. ||4|| |
|
ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ |
aasaarr thapandhaa this lagai har naahu n jinnaa paas || |
The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord. |
|
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ |
jagajeevan purakh thiaag kai maanas sandhee aas || |
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals. |
|
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ |
dhuyai bhaae vigucheeai gal pees jam kee faas || |
In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death. |
|
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ |
jaehaa beejai so lunai mathhai jo likhiaas || |
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead. |
|
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ |
rain vihaanee pashhuthaanee outh chalee gee niraas || |
The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all. |
|
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥ |
jin ka saadhhoo bhaetteeai so dharageh hoe khalaas || |
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ |
kar kirapaa prabh aapanee thaerae dharasan hoe piaas || |
Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
prabh thudhh bin dhoojaa ko nehee naanak kee aradhaas || |
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer. |
|
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ |
aasaarr suhandhaa this lagai jis man har charan nivaas ||5|| |
The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5|| |
|
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥ |
saavan sarasee kaamanee charan kamal sio piaar || |
In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
man than rathaa sach rang eiko naam adhhaar || |
Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support. |
|
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥ |
bikhiaa rang koorraaviaa dhisan sabhae shhaar || |
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes. |
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ |
har anmrith boondh suhaavanee mil saadhhoo peevanehaar || |
The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in. |
|
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥ |
van thin prabh sang mouliaa sanmrathh purakh apaar || |
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being. |
|
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
har milanai no man lochadhaa karam milaavanehaar || |
My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself! |
|
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ |
jinee sakheeeae prabh paaeiaa hano thin kai sadh balihaar || |
Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
naanak har jee maeiaa kar sabadh savaaranehaar || |
O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad. |
|
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ |
saavan thinaa suhaaganee jin raam naam our haar ||6|| |
Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6|| |
|
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ |
bhaadhue bharam bhulaaneeaa dhoojai lagaa haeth || |
In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality. |
|
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥ |
lakh seegaar banaaeiaa kaaraj naahee kaeth || |
She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all. |
|
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ |
jith dhin dhaeh binasasee thith vaelai kehasan praeth || |
On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost. |
|
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥ |
pakarr chalaaein dhooth jam kisai n dhaenee bhaeth || |
The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret. |
|
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ |
shhadd kharrothae khinai maahi jin sio lagaa haeth || |
And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone. |
|
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥ |
hathh marorrai than kapae siaahahu hoaa saeth || |
She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white. |
|
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ |
jaehaa beejai so lunai karamaa sandharraa khaeth || |
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ |
naanak prabh saranaagathee charan bohithh prabh dhaeth || |
Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet. |
|
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥ |
sae bhaadhue narak n paaeeahi gur rakhan vaalaa haeth ||7|| |
Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7|| |
|
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ |
asun praem oumaaharraa kio mileeai har jaae || |
In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord? |
|