| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ |
| dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || |
| The wandering mind is restrained and held in its place. |
 |
| ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥ |
| sachaa naam mann vasaaeae ||4|| |
| The True Name is enshrined in the mind. ||4|| |
 |
| ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥ |
| bisam binodh rehae paramaadhee || |
| The exciting and intoxicating worldly plays come to an end, |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
| guramath maaniaa eaek liv laagee || |
| for those who accept the Guru's Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord. |
 |
| ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥ |
| dhaekh nivaariaa jal mehi aagee || |
| Seeing this, the fire in the water is extinguished. |
 |
| ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥ |
| so boojhai hovai vaddabhaagee ||5|| |
| They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
| sathigur saevae bharam chukaaeae || |
| Serving the True Guru, doubt is dispelled. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
| anadhin jaagai sach liv laaeae || |
| Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day. |
 |
| ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| eaeko jaanai avar n koe || |
| They know the One Lord, and no other. |
 |
| ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| sukhadhaathaa saevae niramal hoe ||6|| |
| Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6|| |
 |
| ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| saevaa surath sabadh veechaar || |
| Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad. |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ |
| jap thap sanjam houmai maar || |
| Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego. |
 |
| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ |
| jeevan mukath jaa sabadh sunaaeae || |
| One becomes Jivan-mukta - liberated while yet alive, by listening to the Shabad. |
 |
| ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥ |
| sachee rehath sachaa sukh paaeae ||7|| |
| Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7|| |
 |
| ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ |
| sukhadhaathaa dhukh maettanehaaraa || |
| The Giver of peace is the Eradicator of pain. |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ |
| avar n soojhas beejee kaaraa || |
| I cannot conceive of serving any other. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥ |
| than man dhhan har aagai raakhiaa || |
| I place my body, mind and wealth in offering before Him. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥ |
| naanak kehai mehaa ras chaakhiaa ||8||2|| |
| Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2|| |
 |
| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| prabhaathee mehalaa 1 || |
| Prabhaatee, First Mehl: |
 |
| ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥ |
| nivalee karam bhuangam bhaathee raechak poorak kunbh karai || |
| You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥ |
| bin sathigur kishh sojhee naahee bharamae bhoolaa boodd marai || |
| Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die. |
 |
| ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥ |
| andhhaa bhariaa bhar bhar dhhovai anthar kee mal kadhae n lehai || |
| The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥ |
| naam binaa fokatt sabh karamaa jio baajeegar bharam bhulai ||1|| |
| Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illuions. ||1|| |
 |
| ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ |
| khatt karam naam niranjan soee || |
| The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam. |
 |
| ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thoo gun saagar avagun mohee ||1|| rehaao || |
| You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| maaeiaa dhhandhhaa dhhaavanee dhuramath kaar bikaar || |
| Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption. |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥ |
| moorakh aap ganaaeidhaa boojh n sakai kaar || |
| The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave. |
 |
| ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥ |
| manasaa maaeiaa mohanee manamukh bol khuaar || |
| The self-willed manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty. |
 |
| ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥ |
| majan jhoothaa chanddaal kaa fokatt chaar seenagaar ||2|| |
| The ritual cleansings of the sinner are fradulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2|| |
 |
| ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ |
| jhoothee man kee math hai karanee baadh bibaadh || |
| False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes. |
 |
| ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥ |
| jhoothae vich ahankaran hai khasam n paavai saadh || |
| The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥ |
| bin naavai hor kamaavanaa fikaa aavai saadh || |
| Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid. |
 |
| ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥ |
| dhusattee sabhaa vigucheeai bikh vaathee jeevan baadh ||3|| |
| Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3|| |
 |
| ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| eae bhram bhoolae marahu n koee || |
| Do not be deluded by doubt; do not invite your own death. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| sathigur saev sadhaa sukh hoee || |
| Serve the True Guru, and you shall be at peace forever. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| bin sathigur mukath kinai n paaee || |
| Without the True Guru, no one is liberated. |
 |
| ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥ |
| aavehi jaanhi marehi mar jaaee ||4|| |
| They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4|| |
 |
| ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ |
| eaehu sareer hai thrai gun dhhaath || |
| This body wanders, caught in the three dispositions. |
 |
| ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥ |
| eis no viaapai sog santhaap || |
| It is afflicted by sorrow and suffering. |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥ |
| so saevahu jis maaee n baap || |
| So serve the One who has no mother or father. |
 |
| ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥ |
| vichahu chookai thisanaa ar aap ||5|| |
| Desire and selfishness shall depart from within. ||5|| |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥ |
| jeh jeh dhaekhaa theh theh soee || |
| Wherever I look, I see Him. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| bin sathigur bhaettae mukath n hoee || |
| Without meeting the True Guru, no one is liberated. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ |
| hiradhai sach eaeh karanee saar || |
| Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action. |
 |
| ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥ |
| hor sabh paakhandd pooj khuaar ||6|| |
| All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6|| |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| dhubidhhaa chookai thaan sabadh pashhaan || |
| When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad. |
 |
| ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ |
| ghar baahar eaeko kar jaan || |
| Inside and out, he knows the One Lord. |
 |
| ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ |
| eaehaa math sabadh hai saar || |
| This is the most Excellent Wisdom of the Shabad. |
 |
| ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥ |
| vich dhubidhhaa maathhai pavai shhaar ||7|| |
| Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7|| |
 |
| ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥ |
| karanee keerath guramath saar || |
| To praise the Lord through the Guru's Teachings is the most excellent action. |
 |
| ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| santh sabhaa gun giaan beechaar || |
| In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom. |
 |
| ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥ |
| man maarae jeevath mar jaan || |
| Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while yet alive. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥ |
| naanak nadharee nadhar pashhaan ||8||3|| |
| O Nanak, by His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3|| |
 |