| ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
| man mehi krodhh mehaa ahankaaraa || |
| Within the mind dwell anger and massive ego. |
 |
| ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ |
| poojaa karehi bahuth bisathhaaraa || |
| Worship services are performed with great pomp and ceremony. |
 |
| ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ |
| kar eisanaan than chakr banaaeae || |
| Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body. |
 |
| ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ |
| anthar kee mal kab hee n jaaeae ||1|| |
| But still, the filth and pollution within never depart. ||1|| |
 |
| ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| eith sanjam prabh kin hee n paaeiaa || |
| No one has ever found God in this way. |
 |
| ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhagouthee mudhraa man mohiaa maaeiaa ||1|| rehaao || |
| The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ |
| paap karehi panchaan kae bas rae || |
| They commit sins, under the influence of the five thieves. |
 |
| ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ |
| theerathh naae kehehi sabh outharae || |
| They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off. |
 |
| ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ |
| bahur kamaavehi hoe nisank || |
| Then they commit them again, without fear of the consequences. |
 |
| ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ |
| jam pur baandhh kharae kaalank ||2|| |
| The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2|| |
 |
| ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ |
| ghooghar baadhh bajaavehi thaalaa || |
| The ankle-bells shake and the cymbals vibrate, |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ |
| anthar kapatt firehi baethaalaa || |
| but those who have deception within wander lost like demons. |
 |
| ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ |
| varamee maaree saap n mooaa || |
| By destroying its hole, the snake is not killed. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ |
| prabh sabh kishh jaanai jin thoo keeaa ||3|| |
| God, who created you, knows everything. ||3|| |
 |
| ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ |
| poonar thaap gaeree kae basathraa || |
| You worship fire and wear saffron colored robes. |
 |
| ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ |
| apadhaa kaa maariaa grih thae nasathaa || |
| Stung by your misfortune, you abandon your home. |
 |
| ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ |
| dhaes shhodd paradhaesehi dhhaaeiaa || |
| Leaving your own country, you wander in foreign lands. |
 |
| ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ |
| panch chanddaal naalae lai aaeiaa ||4|| |
| But you bring the five rejects with you. ||4|| |
 |
| ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ |
| kaan faraae hiraaeae ttookaa || |
| You have split your ears, and now you steal crumbs. |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ |
| ghar ghar maangai thripathaavan thae chookaa || |
| You beg from door to door, but you fail to be satisfied. |
 |
| ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ |
| banithaa shhodd badh nadhar par naaree || |
| You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women. |
 |
| ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ |
| vaes n paaeeai mehaa dhukhiaaree ||5|| |
| God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5|| |
 |
| ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ |
| bolai naahee hoe baithaa monee || |
| He does not speak; he is on silence. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ |
| anthar kalap bhavaaeeai jonee || |
| But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation. |
 |
| ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ |
| ann thae rehathaa dhukh dhaehee sehathaa || |
| Abstaining from food, his body suffers in pain. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ |
| hukam n boojhai viaapiaa mamathaa ||6|| |
| He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ |
| bin sathigur kinai n paaee param gathae || |
| Without the True Guru, no one has attained the supreme status. |
 |
| ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ |
| pooshhahu sagal baedh sinmrithae || |
| Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ |
| manamukh karam karai ajaaee || |
| The self-willed manmukhs do useless deeds. |
 |
| ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ |
| jio baaloo ghar thour n thaaee ||7|| |
| They are like a house of sand, which cannot stand. ||7|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗ+ਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| jis no bheae guobindh dhaeiaalaa || |
| One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful, |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ |
| gur kaa bachan thin baadhhiou paalaa || |
| sews the Word of the Guru's Shabad into his robes. |
 |
| ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| kott madhhae koee santh dhikhaaeiaa || |
| Out of millions, it is rare that such a Saint is seen. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ |
| naanak thin kai sang tharaaeiaa ||8|| |
| O Nanak, with him, we are carried across. ||8|| |
 |
| ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ |
| jae hovai bhaag thaa dharasan paaeeai || |
| If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained. |
 |
| ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ |
| aap tharai sabh kuttanb tharaaeeai ||1|| rehaao dhoojaa ||2|| |
| He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2|| |
 |
| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| prabhaathee mehalaa 5 || |
| Prabhaatee, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ |
| simarath naam kilabikh sabh kaattae || |
| Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ |
| dhharam raae kae kaagar faattae || |
| The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| saadhhasangath mil har ras paaeiaa || |
| Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ |
| paarabreham ridh maahi samaaeiaa ||1|| |
| I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| raam ramath har har sukh paaeiaa || |
| Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace. |
 |
| ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaerae dhaas charan saranaaeiaa ||1|| rehaao || |
| Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ |
| chookaa goun mittiaa andhhiaar || |
| The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled. |
 |
| ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| gur dhikhalaaeiaa mukath dhuaar || |
| The Guru has revealed the door of liberation. |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ |
| har praem bhagath man than sadh raathaa || |
| My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord. |
 |
| ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ |
| prabhoo janaaeiaa thab hee jaathaa ||2|| |
| Now I know God, because He has made me know Him. ||2|| |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ |
| ghatt ghatt anthar raviaa soe || |
| He is contained in each and every heart. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| this bin beejo naahee koe || |
| Without Him, there is no one at all. |
 |
| ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ |
| bair birodhh shhaedhae bhai bharamaan || |
| Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated. |
 |
| ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ |
| prabh punn aathamai keenae dhharamaa ||3|| |
| God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3|| |
 |
| ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ |
| mehaa tharang thae kaandtai laagaa || |
| He has rescued me from the most dangerous waves. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ |
| janam janam kaa ttoottaa gaandtaa || |
| Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again. |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ |
| jap thap sanjam naam samhaaliaa || |
| Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam. |
 |
| ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ |
| apunai thaakur nadhar nihaaliaa ||4|| |
| My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4|| |
 |
| ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ |
| mangal sookh kaliaan thithhaaeen || |
| Bliss, peace and salvation are found in that place, |
 |