ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
man mehi krodhh mehaa ahankaaraa || |
Within the mind dwell anger and massive ego. |
|
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ |
poojaa karehi bahuth bisathhaaraa || |
Worship services are performed with great pomp and ceremony. |
|
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ |
kar eisanaan than chakr banaaeae || |
Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body. |
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ |
anthar kee mal kab hee n jaaeae ||1|| |
But still, the filth and pollution within never depart. ||1|| |
|
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
eith sanjam prabh kin hee n paaeiaa || |
No one has ever found God in this way. |
|
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhagouthee mudhraa man mohiaa maaeiaa ||1|| rehaao || |
The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1||Pause|| |
|
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ |
paap karehi panchaan kae bas rae || |
They commit sins, under the influence of the five thieves. |
|
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ |
theerathh naae kehehi sabh outharae || |
They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off. |
|
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ |
bahur kamaavehi hoe nisank || |
Then they commit them again, without fear of the consequences. |
|
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ |
jam pur baandhh kharae kaalank ||2|| |
The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2|| |
|
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ |
ghooghar baadhh bajaavehi thaalaa || |
The ankle-bells shake and the cymbals vibrate, |
|
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ |
anthar kapatt firehi baethaalaa || |
but those who have deception within wander lost like demons. |
|
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ |
varamee maaree saap n mooaa || |
By destroying its hole, the snake is not killed. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ |
prabh sabh kishh jaanai jin thoo keeaa ||3|| |
God, who created you, knows everything. ||3|| |
|
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ |
poonar thaap gaeree kae basathraa || |
You worship fire and wear saffron colored robes. |
|
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ |
apadhaa kaa maariaa grih thae nasathaa || |
Stung by your misfortune, you abandon your home. |
|
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ |
dhaes shhodd paradhaesehi dhhaaeiaa || |
Leaving your own country, you wander in foreign lands. |
|
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ |
panch chanddaal naalae lai aaeiaa ||4|| |
But you bring the five rejects with you. ||4|| |
|
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ |
kaan faraae hiraaeae ttookaa || |
You have split your ears, and now you steal crumbs. |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ |
ghar ghar maangai thripathaavan thae chookaa || |
You beg from door to door, but you fail to be satisfied. |
|
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ |
banithaa shhodd badh nadhar par naaree || |
You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women. |
|
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ |
vaes n paaeeai mehaa dhukhiaaree ||5|| |
God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5|| |
|
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ |
bolai naahee hoe baithaa monee || |
He does not speak; he is on silence. |
|
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ |
anthar kalap bhavaaeeai jonee || |
But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation. |
|
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ |
ann thae rehathaa dhukh dhaehee sehathaa || |
Abstaining from food, his body suffers in pain. |
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ |
hukam n boojhai viaapiaa mamathaa ||6|| |
He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ |
bin sathigur kinai n paaee param gathae || |
Without the True Guru, no one has attained the supreme status. |
|
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ |
pooshhahu sagal baedh sinmrithae || |
Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees. |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ |
manamukh karam karai ajaaee || |
The self-willed manmukhs do useless deeds. |
|
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ |
jio baaloo ghar thour n thaaee ||7|| |
They are like a house of sand, which cannot stand. ||7|| |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗ+ਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ |
jis no bheae guobindh dhaeiaalaa || |
One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful, |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ |
gur kaa bachan thin baadhhiou paalaa || |
sews the Word of the Guru's Shabad into his robes. |
|
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
kott madhhae koee santh dhikhaaeiaa || |
Out of millions, it is rare that such a Saint is seen. |
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ |
naanak thin kai sang tharaaeiaa ||8|| |
O Nanak, with him, we are carried across. ||8|| |
|
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ |
jae hovai bhaag thaa dharasan paaeeai || |
If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained. |
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ |
aap tharai sabh kuttanb tharaaeeai ||1|| rehaao dhoojaa ||2|| |
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
prabhaathee mehalaa 5 || |
Prabhaatee, Fifth Mehl: |
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ |
simarath naam kilabikh sabh kaattae || |
Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ |
dhharam raae kae kaagar faattae || |
The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
saadhhasangath mil har ras paaeiaa || |
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ |
paarabreham ridh maahi samaaeiaa ||1|| |
I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
raam ramath har har sukh paaeiaa || |
Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace. |
|
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaerae dhaas charan saranaaeiaa ||1|| rehaao || |
Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause|| |
|
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ |
chookaa goun mittiaa andhhiaar || |
The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled. |
|
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ |
gur dhikhalaaeiaa mukath dhuaar || |
The Guru has revealed the door of liberation. |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ |
har praem bhagath man than sadh raathaa || |
My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord. |
|
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ |
prabhoo janaaeiaa thab hee jaathaa ||2|| |
Now I know God, because He has made me know Him. ||2|| |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ |
ghatt ghatt anthar raviaa soe || |
He is contained in each and every heart. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
this bin beejo naahee koe || |
Without Him, there is no one at all. |
|
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ |
bair birodhh shhaedhae bhai bharamaan || |
Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated. |
|
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ |
prabh punn aathamai keenae dhharamaa ||3|| |
God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3|| |
|
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ |
mehaa tharang thae kaandtai laagaa || |
He has rescued me from the most dangerous waves. |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ |
janam janam kaa ttoottaa gaandtaa || |
Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again. |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ |
jap thap sanjam naam samhaaliaa || |
Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam. |
|
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ |
apunai thaakur nadhar nihaaliaa ||4|| |
My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4|| |
|
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ |
mangal sookh kaliaan thithhaaeen || |
Bliss, peace and salvation are found in that place, |
|