| ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| man mehi krodhh mehaa ahankaaraa || | 
	
		| Within the mind dwell anger and massive ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ | 
	
		| poojaa karehi bahuth bisathhaaraa || | 
	
		| Worship services are performed with great pomp and ceremony. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ | 
	
		| kar eisanaan than chakr banaaeae || | 
	
		| Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| anthar kee mal kab hee n jaaeae ||1|| | 
	
		| But still, the filth and pollution within never depart. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| eith sanjam prabh kin hee n paaeiaa || | 
	
		| No one has ever found God in this way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bhagouthee mudhraa man mohiaa maaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ | 
	
		| paap karehi panchaan kae bas rae || | 
	
		| They commit sins, under the influence of the five thieves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ | 
	
		| theerathh naae kehehi sabh outharae || | 
	
		| They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ | 
	
		| bahur kamaavehi hoe nisank || | 
	
		| Then they commit them again, without fear of the consequences. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ | 
	
		| jam pur baandhh kharae kaalank ||2|| | 
	
		| The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ | 
	
		| ghooghar baadhh bajaavehi thaalaa || | 
	
		| The ankle-bells shake and the cymbals vibrate, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ | 
	
		| anthar kapatt firehi baethaalaa || | 
	
		| but those who have deception within wander lost like demons. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ | 
	
		| varamee maaree saap n mooaa || | 
	
		| By destroying its hole, the snake is not killed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ | 
	
		| prabh sabh kishh jaanai jin thoo keeaa ||3|| | 
	
		| God, who created you, knows everything. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ | 
	
		| poonar thaap gaeree kae basathraa || | 
	
		| You worship fire and wear saffron colored robes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ | 
	
		| apadhaa kaa maariaa grih thae nasathaa || | 
	
		| Stung by your misfortune, you abandon your home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ | 
	
		| dhaes shhodd paradhaesehi dhhaaeiaa || | 
	
		| Leaving your own country, you wander in foreign lands. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ | 
	
		| panch chanddaal naalae lai aaeiaa ||4|| | 
	
		| But you bring the five rejects with you. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ | 
	
		| kaan faraae hiraaeae ttookaa || | 
	
		| You have split your ears, and now you steal crumbs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ | 
	
		| ghar ghar maangai thripathaavan thae chookaa || | 
	
		| You beg from door to door, but you fail to be satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| banithaa shhodd badh nadhar par naaree || | 
	
		| You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ | 
	
		| vaes n paaeeai mehaa dhukhiaaree ||5|| | 
	
		| God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ | 
	
		| bolai naahee hoe baithaa monee || | 
	
		| He does not speak; he is on silence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ | 
	
		| anthar kalap bhavaaeeai jonee || | 
	
		| But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ | 
	
		| ann thae rehathaa dhukh dhaehee sehathaa || | 
	
		| Abstaining from food, his body suffers in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ | 
	
		| hukam n boojhai viaapiaa mamathaa ||6|| | 
	
		| He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ | 
	
		| bin sathigur kinai n paaee param gathae || | 
	
		| Without the True Guru, no one has attained the supreme status. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ | 
	
		| pooshhahu sagal baedh sinmrithae || | 
	
		| Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ | 
	
		| manamukh karam karai ajaaee || | 
	
		| The self-willed manmukhs do useless deeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ | 
	
		| jio baaloo ghar thour n thaaee ||7|| | 
	
		| They are like a house of sand, which cannot stand. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗ+ਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ | 
	
		| jis no bheae guobindh dhaeiaalaa || | 
	
		| One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ | 
	
		| gur kaa bachan thin baadhhiou paalaa || | 
	
		| sews the Word of the Guru's Shabad into his robes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| kott madhhae koee santh dhikhaaeiaa || | 
	
		| Out of millions, it is rare that such a Saint is seen. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ | 
	
		| naanak thin kai sang tharaaeiaa ||8|| | 
	
		| O Nanak, with him, we are carried across. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| jae hovai bhaag thaa dharasan paaeeai || | 
	
		| If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ | 
	
		| aap tharai sabh kuttanb tharaaeeai ||1|| rehaao dhoojaa ||2|| | 
	
		| He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| prabhaathee mehalaa 5 || | 
	
		| Prabhaatee, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ | 
	
		| simarath naam kilabikh sabh kaattae || | 
	
		| Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ | 
	
		| dhharam raae kae kaagar faattae || | 
	
		| The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| saadhhasangath mil har ras paaeiaa || | 
	
		| Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| paarabreham ridh maahi samaaeiaa ||1|| | 
	
		| I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| raam ramath har har sukh paaeiaa || | 
	
		| Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaerae dhaas charan saranaaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| chookaa goun mittiaa andhhiaar || | 
	
		| The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| gur dhikhalaaeiaa mukath dhuaar || | 
	
		| The Guru has revealed the door of liberation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ | 
	
		| har praem bhagath man than sadh raathaa || | 
	
		| My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ | 
	
		| prabhoo janaaeiaa thab hee jaathaa ||2|| | 
	
		| Now I know God, because He has made me know Him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| ghatt ghatt anthar raviaa soe || | 
	
		| He is contained in each and every heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| this bin beejo naahee koe || | 
	
		| Without Him, there is no one at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ | 
	
		| bair birodhh shhaedhae bhai bharamaan || | 
	
		| Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ | 
	
		| prabh punn aathamai keenae dhharamaa ||3|| | 
	
		| God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| mehaa tharang thae kaandtai laagaa || | 
	
		| He has rescued me from the most dangerous waves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ | 
	
		| janam janam kaa ttoottaa gaandtaa || | 
	
		| Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| jap thap sanjam naam samhaaliaa || | 
	
		| Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| apunai thaakur nadhar nihaaliaa ||4|| | 
	
		| My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ | 
	
		| mangal sookh kaliaan thithhaaeen || | 
	
		| Bliss, peace and salvation are found in that place, | 
	
		|  |