| ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ | 
	
		| jeh saevak gopaal gusaaee || | 
	
		| where the servants of the Lord of the World abide. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ | 
	
		| prabh suprasann bheae gopaal || | 
	
		| God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥ | 
	
		| janam janam kae mittae bithaal ||5|| | 
	
		| My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ | 
	
		| hom jag ouradhh thap poojaa || | 
	
		| Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥ | 
	
		| kott theerathh eisanaan kareejaa || | 
	
		| and taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥ | 
	
		| charan kamal nimakh ridhai dhhaarae || | 
	
		| - the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥ | 
	
		| gobindh japath sabh kaaraj saarae ||6|| | 
	
		| Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥ | 
	
		| oochae thae oochaa prabh thhaan || | 
	
		| God's Place is the highest of the high. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ | 
	
		| har jan laavehi sehaj dhhiaan || | 
	
		| The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥ | 
	
		| dhaas dhaasan kee baanshho dhhoor || | 
	
		| I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥ | 
	
		| sarab kalaa preetham bharapoor ||7|| | 
	
		| My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥ | 
	
		| maath pithaa har preetham naeraa || | 
	
		| My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ | 
	
		| meeth saajan bharavaasaa thaeraa || | 
	
		| O my Friend and Companion, You are my Trusted Support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥ | 
	
		| kar gehi leenae apunae dhaas || | 
	
		| God takes His slaves by the hand, and makes them His Own. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥ | 
	
		| jap jeevai naanak gunathaas ||8||3||2||7||12|| | 
	
		| Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ | 
	
		| bibhaas prabhaathee baanee bhagath kabeer jee kee | 
	
		| Bibhaas, Prabhaatee, The Word Of Devotee Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥ | 
	
		| maran jeevan kee sankaa naasee || | 
	
		| My anxious fears of death and rebirth have been taken away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥ | 
	
		| aapan rang sehaj paragaasee ||1|| | 
	
		| The Celestial Lord has shown His Love for me. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ | 
	
		| pragattee joth mittiaa andhhiaaraa || | 
	
		| The Divine Light has dawned, and darkness has been dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| raam rathan paaeiaa karath beechaaraa ||1|| rehaao || | 
	
		| Contemplating the Lord, I have obtained the Jewel of His Name. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥ | 
	
		| jeh anandh dhukh dhoor paeiaanaa || | 
	
		| Pain runs far away from that place where there is bliss. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥ | 
	
		| man maanak liv thath lukaanaa ||2|| | 
	
		| The jewel of the mind is focused and attuned to the essence of reality. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ | 
	
		| jo kishh hoaa s thaeraa bhaanaa || | 
	
		| Whatever happens is by the Pleasure of Your Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ | 
	
		| jo eiv boojhai s sehaj samaanaa ||3|| | 
	
		| Whoever understands this, is intuitively merged in the Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥ | 
	
		| kehath kabeer kilabikh geae kheenaa || | 
	
		| Says Kabeer, my sins have been obliterated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| man bhaeiaa jagajeevan leenaa ||4||1|| | 
	
		| My mind has merged into the Lord, the Life of the World. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ | 
	
		| prabhaathee || | 
	
		| Prabhaatee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ | 
	
		| alahu eaek maseeth basath hai avar mulakh kis kaeraa || | 
	
		| If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| hindhoo moorath naam nivaasee dhuh mehi thath n haeraa ||1|| | 
	
		| According to the Hindus, the Lord's Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥ | 
	
		| aleh raam jeevo thaerae naaee || | 
	
		| O Allah, O Raam, I live by Your Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thoo kar miharaamath saaee ||1|| rehaao || | 
	
		| Please show mercy to me, O Master. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥ | 
	
		| dhakhan dhaes haree kaa baasaa pashhim aleh mukaamaa || | 
	
		| The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥ | 
	
		| dhil mehi khoj dhilai dhil khojahu eaehee thour mukaamaa ||2|| | 
	
		| So search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥ | 
	
		| brehaman giaas karehi choubeesaa kaajee meh ramajaanaa || | 
	
		| The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| giaareh maas paas kai raakhae eaekai maahi nidhhaanaa ||3|| | 
	
		| The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥ | 
	
		| kehaa ouddeesae majan keeaa kiaa maseeth sir naaneaen || | 
	
		| What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥ | 
	
		| dhil mehi kapatt nivaaj gujaarai kiaa haj kaabai jaaneaen ||4|| | 
	
		| If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| eaethae aourath maradhaa saajae eae sabh roop thumhaarae || | 
	
		| You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥ | 
	
		| kabeer poongaraa raam aleh kaa sabh gur peer hamaarae ||5|| | 
	
		| Kabeer is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ | 
	
		| kehath kabeer sunahu nar naravai parahu eaek kee saranaa || | 
	
		| Says Kabeer, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥ | 
	
		| kaeval naam japahu rae praanee thab hee nihachai tharanaa ||6||2|| | 
	
		| Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ | 
	
		| prabhaathee || | 
	
		| Prabhaatee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥ | 
	
		| aval aleh noor oupaaeiaa kudharath kae sabh bandhae || | 
	
		| First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥ | 
	
		| eaek noor thae sabh jag oupajiaa koun bhalae ko mandhae ||1|| | 
	
		| From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1|| | 
	
		|  |