ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥ |
logaa bharam n bhoolahu bhaaee || |
O people, O Siblings of Destiny, do not wander deluded by doubt. |
|
ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
khaalik khalak khalak mehi khaalik poor rehiou srab thaanee ||1|| rehaao || |
The Creation is in the Creator, and the Creator is in the Creation, totally pervading and permeating all places. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥ |
maattee eaek anaek bhaanth kar saajee saajanehaarai || |
The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways. |
|
ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥ |
naa kashh poch maattee kae bhaanddae naa kashh poch kunbhaarai ||2|| |
There is nothing wrong with the pot of clay - there is nothing wrong with the Potter. ||2|| |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥ |
sabh mehi sachaa eaeko soee this kaa keeaa sabh kashh hoee || |
The One True Lord abides in all; by His making, everything is made. |
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥ |
hukam pashhaanai s eaeko jaanai bandhaa keheeai soee ||3|| |
Whoever realizes the Hukam of His Command, knows the One Lord. He alone is said to be the Lord's slave. ||3|| |
|
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥ |
alahu alakh n jaaee lakhiaa gur gurr dheenaa meethaa || |
The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥ |
kehi kabeer maeree sankaa naasee sarab niranjan ddeethaa ||4||3|| |
Says Kabeer, my anxiety and fear have been taken away; I see the Immaculate Lord pervading everywhere. ||4||3|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ |
prabhaathee || |
Prabhaatee: |
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥ |
baedh kathaeb kehahu math jhoothae jhoothaa jo n bichaarai || |
Do not say that the Vedas, the Bible and the Koran are false. Those who do not contemplate them are false. |
|
ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥ |
jo sabh mehi eaek khudhaae kehath ho tho kio muragee maarai ||1|| |
You say that the One Lord is in all, so why do you kill chickens? ||1|| |
|
ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥ |
mulaan kehahu niaao khudhaaee || |
O Mullah, tell me: is this God's Justice? |
|
ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaerae man kaa bharam n jaaee ||1|| rehaao || |
The doubts of your mind have not been dispelled. ||1||Pause|| |
|
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥ |
pakar jeeo aaniaa dhaeh binaasee maattee ko bisamil keeaa || |
You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay. |
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥ |
joth saroop anaahath laagee kahu halaal kiaa keeaa ||2|| |
The light of the soul passes into another form. So tell me, what have you killed? ||2|| |
|
ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥ |
kiaa oujoo paak keeaa muhu dhhoeiaa kiaa maseeth sir laaeiaa || |
And what good are your purifications? Why do you bother to wash your face? And why do you bother to bow your head in the mosque? |
|
ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥ |
jo dhil mehi kapatt nivaaj gujaarahu kiaa haj kaabai jaaeiaa ||3|| |
Your heart is full of hypocrisy; what good are your prayers or your pilgrimage to Mecca? ||3|| |
|
ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
thoon naapaak paak nehee soojhiaa this kaa maram n jaaniaa || |
You are impure; you do not understand the Pure Lord. You do not know His Mystery. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥ |
kehi kabeer bhisath thae chookaa dhojak sio man maaniaa ||4||4|| |
Says Kabeer, you have missed out on paradise; your mind is set on hell. ||4||4|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ |
prabhaathee || |
Prabhaatee: |
|
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥ |
sunn sandhhiaa thaeree dhaev dhaevaakar adhhapath aadh samaaee || |
Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master. |
|
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥ |
sidhh samaadhh anth nehee paaeiaa laag rehae saranaaee ||1|| |
The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1|| |
|
ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥ |
laehu aarathee ho purakh niranjan sathigur poojahu bhaaee || |
Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny. |
|
ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaadtaa brehamaa nigam beechaarai alakh n lakhiaa jaaee ||1|| rehaao || |
Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1||Pause|| |
|
ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥ |
thath thael naam keeaa baathee dheepak dhaeh oujyaaraa || |
With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illluminates my body. |
|
ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥ |
joth laae jagadhees jagaaeiaa boojhai boojhanehaaraa ||2|| |
I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2|| |
|
ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ |
panchae sabadh anaahadh baajae sangae saaringapaanee || |
The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World. |
|
ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥ |
kabeer dhaas thaeree aarathee keenee nirankaar nirabaanee ||3||5|| |
Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ |
prabhaathee baanee bhagath naamadhaev jee kee |
Prabhaatee, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥ |
man kee birathhaa man hee jaanai kai boojhal aagai keheeai || |
The mind alone knows the state of the mind; I tell it to the Knowing Lord. |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥ |
antharajaamee raam ravaanee mai ddar kaisae cheheeai ||1|| |
I chant the Name of the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts - why should I be afraid? ||1|| |
|
ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗ+ਸਾਈ ॥ |
baedhheealae gopaal guosaaee || |
My mind is pierced through by the love of the Lord of the World. |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maeraa prabh raviaa sarabae thaaee ||1|| rehaao || |
My God is All-pervading everywhere. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ |
maanai haatt maanai paatt maanai hai paasaaree || |
The mind is the shop, the mind is the town, and the mind is the shopkeeper. |
|
ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ |
maanai baasai naanaa bhaedhee bharamath hai sansaaree ||2|| |
The mind abides in various forms, wandering all across the world. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
gur kai sabadh eaehu man raathaa dhubidhhaa sehaj samaanee || |
This mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad, and duality is easily overcome. |
|