ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥ |
sabho hukam hukam hai aapae nirabho samath beechaaree ||3|| |
He Himself is the Commander; all are under His Command. The Fearless Lord looks on all alike. ||3|| |
|
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥ |
jo jan jaan bhajehi purakhotham thaa chee abigath baanee || |
That humble being who knows, and meditates on the Supreme Primal Being - his word becomes eternal. |
|
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥ |
naamaa kehai jagajeevan paaeiaa hiradhai alakh biddaanee ||4||1|| |
Says Naam Dayv, I have found the Invisible, Wondrous Lord, the Life of the World, within my heart. ||4||1|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ |
prabhaathee || |
Prabhaatee: |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
aadh jugaadh jugaadh jugo jug thaa kaa anth n jaaniaa || |
He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known. |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥ |
sarab niranthar raam rehiaa rav aisaa roop bakhaaniaa ||1|| |
The Lord is pervading and permeating amongst all; this is how His Form can be described. ||1|| |
|
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥ |
gobidh gaajai sabadh baajai || |
The Lord of the Universe appears when the Word of His Shabad is chanted. |
|
ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aanadh roopee maero raameeaa ||1|| rehaao || |
My Lord is the Embodiment of Bliss. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥ |
baavan beekhoo baanai beekhae baas thae sukh laagilaa || |
The beautiful fragrance of sandalwood emanates from the sandalwood tree, and attaches to the other trees of the forest. |
|
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥ |
sarabae aadh paramalaadh kaasatt chandhan bhaieilaa ||2|| |
God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2|| |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥ |
thumh chae paaras ham chae lohaa sangae kanchan bhaieilaa || |
You, O Lord, are the Philosopher's Stone, and I am iron; associating with You, I am transformed into gold. |
|
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥ |
thoo dhaeiaal rathan laal naamaa saach samaaeilaa ||3||2|| |
You are Merciful; You are the gem and the jewel. Naam Dayv is absorbed in the Truth. ||3||2|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ |
prabhaathee || |
Prabhaatee: |
|
ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
akul purakh eik chalith oupaaeiaa || |
The Primal Being has no ancestry; He has staged this play. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥ |
ghatt ghatt anthar breham lukaaeiaa ||1|| |
God is hidden deep within each and every heart. ||1|| |
|
ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥ |
jeea kee joth n jaanai koee || |
No one knows the Light of the soul. |
|
ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thai mai keeaa s maaloom hoee ||1|| rehaao || |
Whatever I do, is known to You, Lord. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥ |
jio pragaasiaa maattee kunbhaeo || |
Just as the pitcher is made from clay, |
|
ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥ |
aap hee karathaa beethul dhaeo ||2|| |
everything is made from the Beloved Divine Creator Himself. ||2|| |
|
ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥ |
jeea kaa bandhhan karam biaapai || |
The mortal's actions hold the soul in the bondage of karma. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥ |
jo kishh keeaa s aapai aapai ||3|| |
Whatever he does, he does on his own. ||3|| |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥ |
pranavath naamadhaeo eihu jeeo chithavai s lehai || |
Prays Naam Dayv, whatever this soul wants, it obtains. |
|
ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥ |
amar hoe sadh aakul rehai ||4||3|| |
Whoever abides in the Lord, becomes immortal. ||4||3|| |
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ |
prabhaathee bhagath baenee jee kee |
Prabhaatee, The Word Of Devotee Baynee Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥ |
than chandhan masathak paathee || |
You rub your body with sandalwood oil, and place basil leaves on your forehead. |
|
ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥ |
ridh anthar kar thal kaathee || |
But you hold a knife in the hand of your heart. |
|
ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ |
thag dhisatt bagaa liv laagaa || |
You look like a thug; pretending to meditate, you pose like a crane. |
|
ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥ |
dhaekh baisano praan mukh bhaagaa ||1|| |
You try to look like a Vaishnaav, but the breath of life escapes through your mouth. ||1|| |
|
ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥ |
kal bhagavath bandh chiraanman || |
You pray for hours to God the Beautiful. |
|
ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kroor dhisatt rathaa nis baadhan ||1|| rehaao || |
But your gaze is evil, and your nights are wasted in conflict. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥ |
nithaprath eisanaan sareeran || |
You perform daily cleansing rituals, |
|
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥ |
dhue dhhothee karam mukh kheeran || |
wear two loin-cloths, perform religious rituals and put only milk in your mouth. |
|
ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥ |
ridhai shhuree sandhhiaanee || |
But in your heart, you have drawn out the sword. |
|
ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥ |
par dharab hiran kee baanee ||2|| |
You routinely steal the property of others. ||2|| |
|
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥ |
sil poojas chakr ganaesan || |
You worship the stone idol, and paint ceremonial marks of Ganesha. |
|
ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ |
nis jaagas bhagath pravaesan || |
You remain awake throughout the night, pretending to worship God. |
|
ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥ |
pag naachas chith akaraman || |
You dance, but your consciousness is filled with evil. |
|
ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥ |
eae lanpatt naach adhharaman ||3|| |
You are lewd and depraved - this is such an unrighteous dance! ||3|| |
|
ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ |
mrig aasan thulasee maalaa || |
You sit on a deer-skin, and chant on your mala. |
|
ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥ |
kar oojal thilak kapaalaa || |
You put the sacred mark, the tilak, on your forehead. |
|
ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥ |
ridhai koorr kanth rudhraakhan || |
You wear the rosary beads of Shiva around your neck, but your heart is filled with falsehood. |
|
ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥ |
rae lanpatt kirasan abhaakhan ||4|| |
You are lewd and depraved - you do not chant God's Name. ||4|| |
|
ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ॥ |
jin aatham thath n cheenihaaa || |
Whoever does not realize the essence of the soul |
|
ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥ |
sabh fokatt dhharam abeeniaa || |
all his religious actions are hollow and false. |
|
ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥ |
kahu baenee guramukh dhhiaavai || |
Says Baynee, as Gurmukh, meditate. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥ |
bin sathigur baatt n paavai ||5||1|| |
Without the True Guru, you shall not find the Way. ||5||1|| |
|