| ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥ |
| aasaa eithee aas k aas puraaeeai || |
| My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥ |
| sathigur bheae dhaeiaal th pooraa paaeeai || |
| When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord. |
 |
| ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥ |
| mai than avagan bahuth k avagan shhaaeiaa || |
| My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥ |
| harihaan sathigur bheae dhaeiaal th man theharaaeiaa ||5|| |
| O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| kahu naanak baeanth baeanth dhhiaaeiaa || |
| Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless. |
 |
| ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥ |
| dhuthar eihu sansaar sathiguroo tharaaeiaa || |
| This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across. |
 |
| ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ |
| mittiaa aavaa goun jaan pooraa paaeiaa || |
| My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
| harihaan anmrith har kaa naam sathigur thae paaeiaa ||6|| |
| O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6|| |
 |
| ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥ |
| maerai haathh padham aagan sukh baasanaa || |
| The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace. |
 |
| ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥ |
| sakhee morai kanth rathann paekh dhukh naasanaa || |
| O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away. |
 |
| ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥ |
| baaso sang gupaal sagal sukh raas har || |
| I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord! |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥ |
| harihaan ridhh sidhh nav nidhh basehi jis sadhaa kar ||7|| |
| All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7|| |
 |
| ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥ |
| par thria raavan jaahi saeee thaa laajeeahi || |
| Those men who go out to enjoy other men's women shall suffer in shame. |
 |
| ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥ |
| nithaprath hirehi par dharab shhidhr kath dtaakeeahi || |
| Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed? |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥ |
| har gun ramath pavithr sagal kul thaaree || |
| Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥ |
| harihaan sunathae bheae puneeth paarabreham beechaaree ||8|| |
| O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8|| |
 |
| ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥ |
| oopar banai akaas thalai dhhar sohathee || |
| The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥ |
| dheh dhis chamakai beejul mukh ko johathee || |
| Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved. |
 |
| ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥ |
| khojath firo bidhaes peeo kath paaeeai || |
| If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved? |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥ |
| harihaan jae masathak hovai bhaag th dharas samaaeeai ||9|| |
| O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9|| |
 |
| ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥ |
| ddithae sabhae thhaav nehee thudhh jaehiaa || |
| I have seen all places, but none can compare to You. |
 |
| ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥ |
| badhhohu purakh bidhhaathai thaan thoo sohiaa || |
| The Primal Lord, the Architect of Destiny, has established You; thus You are adorned and embellished. |
 |
| ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥ |
| vasadhee saghan apaar anoop raamadhaas pur || |
| Ramdaspur is prosperous and thickly populated, and incomparably beautiful. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥ |
| harihaan naanak kasamal jaahi naaeiai raamadhaas sar ||10|| |
| O Lord! Bathing in the Sacred Pool of Raam Daas, the sins are washed away, O Nanak. ||10|| |
 |
| ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥ |
| chaathrik chith suchith s saajan chaaheeai || |
| The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain. |
 |
| ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥ |
| jis sang laagae praan thisai ko aaheeai || |
| It longs for that, to which its breath of life is attached. |
 |
| ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥ |
| ban ban firath oudhaas boondh jal kaaranae || |
| It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥ |
| harihaan thio har jan maangai naam naanak balihaaranae ||11|| |
| O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11|| |
 |
| ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥ |
| mith kaa chith anoop maranm n jaaneeai || |
| The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known. |
 |
| ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥ |
| gaahak gunee apaar s thath pashhaaneeai || |
| One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality. |
 |
| ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥ |
| chithehi chith samaae th hovai rang ghanaa || |
| When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥ |
| harihaan chanchal chorehi maar th paavehi sach dhhanaa ||12|| |
| O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12|| |
 |
| ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥ |
| supanai oobhee bhee gehiou kee n anchalaa || |
| In a dream, I was lifted up; why didn't I grasp the hem of His Robe? |
 |
| ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥ |
| sundhar purakh biraajith paekh man banchalaa || |
| Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated. |
 |
| ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥ |
| khojo thaa kae charan kehahu kath paaeeai || |
| I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him? |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥ |
| harihaan soee jathann bathaae sakhee prio paaeeai ||13|| |
| O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13|| |
 |
| ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥ |
| nain n dhaekhehi saadhh s nain bihaaliaa || |
| The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable. |
 |
| ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥ |
| karan n sunehee naadh karan mundh ghaaliaa || |
| The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged. |
 |
| ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥ |
| rasanaa japai n naam thil thil kar katteeai || |
| The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥ |
| harihaan jab bisarai gobidh raae dhino dhin ghatteeai ||14|| |
| O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14|| |
 |
| ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥ |
| pankaj faathhae pank mehaa madh gunfiaa || |
| The wings of the bumble bee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus. |
 |
| ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥ |
| ang sang ourajhaae bisarathae sunfiaa || |
| With its limbs entangled in the petals, it loses its senses. |
 |