ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥ |
aasaa eithee aas k aas puraaeeai || |
My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥ |
sathigur bheae dhaeiaal th pooraa paaeeai || |
When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord. |
|
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥ |
mai than avagan bahuth k avagan shhaaeiaa || |
My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥ |
harihaan sathigur bheae dhaeiaal th man theharaaeiaa ||5|| |
O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
kahu naanak baeanth baeanth dhhiaaeiaa || |
Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless. |
|
ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥ |
dhuthar eihu sansaar sathiguroo tharaaeiaa || |
This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across. |
|
ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ |
mittiaa aavaa goun jaan pooraa paaeiaa || |
My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
harihaan anmrith har kaa naam sathigur thae paaeiaa ||6|| |
O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6|| |
|
ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥ |
maerai haathh padham aagan sukh baasanaa || |
The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace. |
|
ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥ |
sakhee morai kanth rathann paekh dhukh naasanaa || |
O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away. |
|
ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥ |
baaso sang gupaal sagal sukh raas har || |
I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord! |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥ |
harihaan ridhh sidhh nav nidhh basehi jis sadhaa kar ||7|| |
All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7|| |
|
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥ |
par thria raavan jaahi saeee thaa laajeeahi || |
Those men who go out to enjoy other men's women shall suffer in shame. |
|
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥ |
nithaprath hirehi par dharab shhidhr kath dtaakeeahi || |
Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed? |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥ |
har gun ramath pavithr sagal kul thaaree || |
Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥ |
harihaan sunathae bheae puneeth paarabreham beechaaree ||8|| |
O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8|| |
|
ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥ |
oopar banai akaas thalai dhhar sohathee || |
The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful. |
|
ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥ |
dheh dhis chamakai beejul mukh ko johathee || |
Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved. |
|
ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥ |
khojath firo bidhaes peeo kath paaeeai || |
If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved? |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥ |
harihaan jae masathak hovai bhaag th dharas samaaeeai ||9|| |
O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9|| |
|
ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥ |
ddithae sabhae thhaav nehee thudhh jaehiaa || |
I have seen all places, but none can compare to You. |
|
ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥ |
badhhohu purakh bidhhaathai thaan thoo sohiaa || |
The Primal Lord, the Architect of Destiny, has established You; thus You are adorned and embellished. |
|
ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥ |
vasadhee saghan apaar anoop raamadhaas pur || |
Ramdaspur is prosperous and thickly populated, and incomparably beautiful. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥ |
harihaan naanak kasamal jaahi naaeiai raamadhaas sar ||10|| |
O Lord! Bathing in the Sacred Pool of Raam Daas, the sins are washed away, O Nanak. ||10|| |
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥ |
chaathrik chith suchith s saajan chaaheeai || |
The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain. |
|
ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥ |
jis sang laagae praan thisai ko aaheeai || |
It longs for that, to which its breath of life is attached. |
|
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥ |
ban ban firath oudhaas boondh jal kaaranae || |
It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥ |
harihaan thio har jan maangai naam naanak balihaaranae ||11|| |
O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11|| |
|
ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥ |
mith kaa chith anoop maranm n jaaneeai || |
The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known. |
|
ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥ |
gaahak gunee apaar s thath pashhaaneeai || |
One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality. |
|
ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥ |
chithehi chith samaae th hovai rang ghanaa || |
When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥ |
harihaan chanchal chorehi maar th paavehi sach dhhanaa ||12|| |
O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12|| |
|
ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥ |
supanai oobhee bhee gehiou kee n anchalaa || |
In a dream, I was lifted up; why didn't I grasp the hem of His Robe? |
|
ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥ |
sundhar purakh biraajith paekh man banchalaa || |
Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated. |
|
ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥ |
khojo thaa kae charan kehahu kath paaeeai || |
I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him? |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥ |
harihaan soee jathann bathaae sakhee prio paaeeai ||13|| |
O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13|| |
|
ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥ |
nain n dhaekhehi saadhh s nain bihaaliaa || |
The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable. |
|
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥ |
karan n sunehee naadh karan mundh ghaaliaa || |
The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged. |
|
ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥ |
rasanaa japai n naam thil thil kar katteeai || |
The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit. |
|
ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥ |
harihaan jab bisarai gobidh raae dhino dhin ghatteeai ||14|| |
O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14|| |
|
ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥ |
pankaj faathhae pank mehaa madh gunfiaa || |
The wings of the bumble bee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus. |
|
ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥ |
ang sang ourajhaae bisarathae sunfiaa || |
With its limbs entangled in the petals, it loses its senses. |
|