| ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥ |
| hai kooo aisaa meeth j thorai bikham gaanth || |
| Is there any such friend, who can untie this difficult knot? |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥ |
| naanak eik sreedhhar naathh j ttoottae laee saanth ||15|| |
| O Nanak, the One Supreme Lord and Master of the earth reunites the separated ones. ||15|| |
 |
| ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥ |
| dhhaavo dhasaa anaek praem prabh kaaranae || |
| I run around in all directions, searching for the love of God. |
 |
| ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥ |
| panch sathaavehi dhooth kavan bidhh maaranae || |
| The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them? |
 |
| ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧ੍ਯ੍ਯਾਈਐ ॥ |
| theekhan baan chalaae naam prabh dhhyaaeeai || |
| Shoot them with the sharp arrows of meditation on the Name of God. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥ |
| harihaan mehaan bikhaadhee ghaath pooran gur paaeeai ||16|| |
| O Lord! The way to slaughter these terrible sadistic enemies is obtained from the Perfect Guru. ||16|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥ |
| sathigur keenee dhaath mool n nikhuttee || |
| The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted. |
 |
| ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥ |
| khaavahu bhunchahu sabh guramukh shhuttee || |
| Eating and consuming it, all the Gurmukhs are emancipated. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥ |
| anmrith naam nidhhaan dhithaa thus har || |
| The Lord, in His Mercy, has blessed me with the treasure of the Ambrosial Naam. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥ |
| naanak sadhaa araadhh kadhae n jaanhi mar ||17|| |
| O Nanak, worship and adore the Lord, who never dies. ||17|| |
 |
| ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ |
| jithhai jaaeae bhagath s thhaan suhaavanaa || |
| Wherever the Lord's devotee goes is a blessed, beautiful place. |
 |
| ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥ |
| sagalae hoeae sukh har naam dhhiaavanaa || |
| All comforts are obtained, meditating on the Lord's Name. |
 |
| ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥ |
| jeea karan jaikaar nindhak mueae pach || |
| People praise and congratulate the devotee of the Lord, while the slanderers rot and die. |
 |
| ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥ |
| saajan man aanandh naanak naam jap ||18|| |
| Says Nanak, O friend, chant the Naam, and your mind shall be filled with bliss. ||18|| |
 |
| ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥ |
| paavan pathith puneeth katheh nehee saeveeai || |
| The mortal never serves the Immaculate Lord, the Purifier of sinners. |
 |
| ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥ |
| jhoothai rang khuaar kehaan lag khaeveeai || |
| The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on? |
 |
| ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| harichandhouree paekh kaahae sukh maaniaa || |
| Why do you take such pleasure, looking at this mirage? |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥ |
| harihaan ho balihaaree thinn j dharagehi jaaniaa ||19|| |
| O Lord! I am a sacrifice to those who are known and approved in the Court of the Lord. ||19|| |
 |
| ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥ |
| keenae karam anaek gavaar bikaar ghan || |
| The fool commits countless foolish actions and so many sinful mistakes. |
 |
| ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥ |
| mehaa dhraagandhhath vaas sath kaa shhaar than || |
| The fool's body smells rotten, and turns to dust. |
 |
| ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥ |
| firatho garab gubaar maran neh jaanee || |
| He wanders lost in the darkness of pride, and never thinks of dying. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥ |
| harihaan harichandhouree paekh kaahae sach maanee ||20|| |
| O Lord! The mortal gazes upon the mirage; why does he think it is true? ||20|| |
 |
| ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥ |
| jis kee poojai aoudhh thisai koun raakhee || |
| When someone's days are over, who can save him? |
 |
| ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥ |
| baidhak anik oupaav kehaan lo bhaakhee || |
| How long can the physicians go on, suggesting various therapies? |
 |
| ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥ |
| eaeko chaeth gavaar kaaj thaerai aavee || |
| You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥ |
| harihaan bin naavai than shhaar brithhaa sabh jaavee ||21|| |
| O Lord! Without the Name, the body turns to dust, and everything goes to waste. ||21|| |
 |
| ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥ |
| aoukhadhh naam apaar amolak peejee || |
| Drink in the medicine of the Incomparable, Priceless Name. |
 |
| ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥ |
| mil mil khaavehi santh sagal ko dheejee || |
| Meeting and joining together, the Saints drink it in, and give it to everyone. |
 |
| ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥ |
| jisai paraapath hoe thisai hee paavanae || |
| He alone is blessed with it, who is destined to receive it. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥ |
| harihaan ho balihaaree thinnh j har rang raavanae ||22|| |
| O Lord! I am a sacrifice to those who enjoy the Love of the Lord. ||22|| |
 |
| ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥ |
| vaidhaa sandhaa sang eikathaa hoeiaa || |
| The physicians meet together in their assembly. |
 |
| ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥ |
| aoukhadh aaeae raas vich aap khaloeiaa || |
| The medicines are effective, when the Lord Himself stands in their midst. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥ |
| jo jo ounaa karam sukaram hoe pasariaa || |
| Their good deeds and karma become apparent. |
 |
| ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥ |
| harihaan dhookh rog sabh paap than thae khisariaa ||23|| |
| O Lord! Pains, diseases and sins all vanish from their bodies. ||23|| |
 |
| ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫ |
| choubolae mehalaa 5 |
| Chaubolas, Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕ੍ਯ੍ਯਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥ |
| sanman jo eis praem kee dham kiyahu hothee saatt || |
| O Samman, if one could buy this love with money, |
 |
| ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥ |
| raavan huthae s rank nehi jin sir dheenae kaatt ||1|| |
| then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥ |
| preeth praem than khach rehiaa beech n raaee hoth || |
| My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ |
| charan kamal man baedhhiou boojhan surath sanjog ||2|| |
| My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one's intuitive consciousness is attuned to Him. ||2|| |
 |