ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥ |
saagar maer oudhiaan ban nav khandd basudhhaa bharam || moosan praem piranm kai gano eaek kar karam ||3|| |
I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3|| |
|
ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥ |
moosan masakar praem kee rehee j anbar shhaae || |
O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky; |
|
ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥ |
beedhhae baandhhae kamal mehi bhavar rehae lapattaae ||4|| |
I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4|| |
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥ |
jap thap sanjam harakh sukh maan mehath ar garab || |
Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride |
|
ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥ |
moosan nimakhak praem par vaar vaar dhaeno sarab ||5|| |
- O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5|| |
|
ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥ |
moosan maram n jaanee marath hirath sansaar || |
O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered. |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥ |
praem piranm n baedhhiou ourajhiou mithh biouhaar ||6|| |
It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6|| |
|
ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥ |
ghab dhab jab jaareeai bishhurath praem bihaal || |
When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation. |
|
ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥ |
moosan thab hee mooseeai bisarath purakh dhaeiaal ||7|| |
O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7|| |
|
ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
jaa ko praem suaao hai charan chithav man maahi || |
Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥ |
naanak birehee breham kae aan n kathehoo jaahi ||8|| |
O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8|| |
|
ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥ |
lakh ghaatteen oonacha ghano chanchal cheeth bihaal || |
Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable. |
|
ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥ |
neech keech nimrith ghanee karanee kamal jamaal ||9|| |
Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9|| |
|
ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥ |
kamal nain anjan siaam chandhr badhan chith chaar || |
My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned. |
|
ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥ |
moosan magan maranm sio khandd khandd kar haar ||10|| |
O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10|| |
|
ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥ |
magan bhaeiou pria praem sio soodhh n simarath ang || |
I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body. |
|
ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥ |
pragatt bhaeiou sabh loa mehi naanak adhham pathang ||11|| |
He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11|| |
|
ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ |
salok bhagath kabeer jeeo kae |
Shaloks Of Devotee Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥ |
kabeer maeree simaranee rasanaa oopar raam || |
Kabeer my rosary is my tongue upon which the Lord's Name is strung. |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥ |
aadh jugaadhee sagal bhagath thaa ko sukh bisraam ||1|| |
From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1|| |
|
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥ |
kabeer maeree jaath ko sabh ko hasanaehaar || |
Kabeer, everyone laughs at my social class. |
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥ |
balihaaree eis jaath ko jih japiou sirajanehaar ||2|| |
I am a sacrifice to this social class, in which I chant and meditate on the Creator. ||2|| |
|
ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥ |
kabeer ddagamag kiaa karehi kehaa ddulaavehi jeeo || |
Kabeer, why do you stumble? Why does your soul waver? |
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥ |
sarab sookh ko naaeiko raam naam ras peeo ||3|| |
He is the Lord of all comforts and peace; drink in the Sublime Essence of the Lord's Name. ||3|| |
|
ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ |
kabeer kanchan kae kunddal banae oopar laal jarraao || |
Kabeer, earrings made of gold and studded with jewels, |
|
ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥ |
dheesehi dhaadhhae kaan jio jinh man naahee naao ||4|| |
look like burnt twigs, if the Name is not in the mind. ||4|| |
|
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ |
kabeer aisaa eaek aadhh jo jeevath mirathak hoe || |
Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive. |
|
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥ |
nirabhai hoe kai gun ravai jath paekho thath soe ||5|| |
Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ |
kabeer jaa dhin ho mooaa paashhai bhaeiaa anandh || |
Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss. |
|
ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗ+ਬਿੰਦੁ ॥੬॥ |
mohi miliou prabh aapanaa sangee bhajehi guobindh ||6|| |
I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6|| |
|
ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
kabeer sabh thae ham burae ham thaj bhalo sabh koe || |
Kabeer, I am the worst of all. Everyone else is good. |
|
ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥ |
jin aisaa kar boojhiaa meeth hamaaraa soe ||7|| |
Whoever understands this is a friend of mine. ||7|| |
|
ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥ |
kabeer aaee mujhehi pehi anik karae kar bhaes || |
Kabeer, she came to me in various forms and disguises. |
|
ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥ |
ham raakhae gur aapanae oun keeno aadhaes ||8|| |
My Guru saved me, and now she bows humbly to me. ||8|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
kabeer soee maareeai jih mooai sukh hoe || |
Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace. |
|
ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥ |
bhalo bhalo sabh ko kehai buro n maanai koe ||9|| |
Everyone shall call you good, very good, and no one shall think you are bad. ||9|| |
|
ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥ |
kabeer raathee hovehi kaareeaa kaarae oobhae janth || |
Kabeer, the night is dark, and men go about doing their dark deeds. |
|