| ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥ |
| saagar maer oudhiaan ban nav khandd basudhhaa bharam || moosan praem piranm kai gano eaek kar karam ||3|| |
| I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3|| |
 |
| ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥ |
| moosan masakar praem kee rehee j anbar shhaae || |
| O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky; |
 |
| ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥ |
| beedhhae baandhhae kamal mehi bhavar rehae lapattaae ||4|| |
| I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4|| |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥ |
| jap thap sanjam harakh sukh maan mehath ar garab || |
| Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride |
 |
| ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥ |
| moosan nimakhak praem par vaar vaar dhaeno sarab ||5|| |
| - O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5|| |
 |
| ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| moosan maram n jaanee marath hirath sansaar || |
| O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥ |
| praem piranm n baedhhiou ourajhiou mithh biouhaar ||6|| |
| It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6|| |
 |
| ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥ |
| ghab dhab jab jaareeai bishhurath praem bihaal || |
| When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation. |
 |
| ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥ |
| moosan thab hee mooseeai bisarath purakh dhaeiaal ||7|| |
| O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7|| |
 |
| ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| jaa ko praem suaao hai charan chithav man maahi || |
| Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥ |
| naanak birehee breham kae aan n kathehoo jaahi ||8|| |
| O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8|| |
 |
| ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥ |
| lakh ghaatteen oonacha ghano chanchal cheeth bihaal || |
| Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable. |
 |
| ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥ |
| neech keech nimrith ghanee karanee kamal jamaal ||9|| |
| Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9|| |
 |
| ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥ |
| kamal nain anjan siaam chandhr badhan chith chaar || |
| My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned. |
 |
| ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥ |
| moosan magan maranm sio khandd khandd kar haar ||10|| |
| O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10|| |
 |
| ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥ |
| magan bhaeiou pria praem sio soodhh n simarath ang || |
| I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body. |
 |
| ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥ |
| pragatt bhaeiou sabh loa mehi naanak adhham pathang ||11|| |
| He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ |
| salok bhagath kabeer jeeo kae |
| Shaloks Of Devotee Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥ |
| kabeer maeree simaranee rasanaa oopar raam || |
| Kabeer my rosary is my tongue upon which the Lord's Name is strung. |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥ |
| aadh jugaadhee sagal bhagath thaa ko sukh bisraam ||1|| |
| From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥ |
| kabeer maeree jaath ko sabh ko hasanaehaar || |
| Kabeer, everyone laughs at my social class. |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| balihaaree eis jaath ko jih japiou sirajanehaar ||2|| |
| I am a sacrifice to this social class, in which I chant and meditate on the Creator. ||2|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥ |
| kabeer ddagamag kiaa karehi kehaa ddulaavehi jeeo || |
| Kabeer, why do you stumble? Why does your soul waver? |
 |
| ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥ |
| sarab sookh ko naaeiko raam naam ras peeo ||3|| |
| He is the Lord of all comforts and peace; drink in the Sublime Essence of the Lord's Name. ||3|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ |
| kabeer kanchan kae kunddal banae oopar laal jarraao || |
| Kabeer, earrings made of gold and studded with jewels, |
 |
| ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥ |
| dheesehi dhaadhhae kaan jio jinh man naahee naao ||4|| |
| look like burnt twigs, if the Name is not in the mind. ||4|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ |
| kabeer aisaa eaek aadhh jo jeevath mirathak hoe || |
| Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive. |
 |
| ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥ |
| nirabhai hoe kai gun ravai jath paekho thath soe ||5|| |
| Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ |
| kabeer jaa dhin ho mooaa paashhai bhaeiaa anandh || |
| Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss. |
 |
| ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗ+ਬਿੰਦੁ ॥੬॥ |
| mohi miliou prabh aapanaa sangee bhajehi guobindh ||6|| |
| I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| kabeer sabh thae ham burae ham thaj bhalo sabh koe || |
| Kabeer, I am the worst of all. Everyone else is good. |
 |
| ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥ |
| jin aisaa kar boojhiaa meeth hamaaraa soe ||7|| |
| Whoever understands this is a friend of mine. ||7|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥ |
| kabeer aaee mujhehi pehi anik karae kar bhaes || |
| Kabeer, she came to me in various forms and disguises. |
 |
| ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥ |
| ham raakhae gur aapanae oun keeno aadhaes ||8|| |
| My Guru saved me, and now she bows humbly to me. ||8|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| kabeer soee maareeai jih mooai sukh hoe || |
| Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace. |
 |
| ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥ |
| bhalo bhalo sabh ko kehai buro n maanai koe ||9|| |
| Everyone shall call you good, very good, and no one shall think you are bad. ||9|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥ |
| kabeer raathee hovehi kaareeaa kaarae oobhae janth || |
| Kabeer, the night is dark, and men go about doing their dark deeds. |
 |