ਲੈ ਫਾਹੇ ਉਠਿ ਧਾਵਤੇ ਸਿ ਜਾਨਿ ਮਾਰੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧੦॥ |
lai faahae outh dhhaavathae s jaan maarae bhagavanth ||10|| |
They take the noose and run around; but rest assured that God shall destroy them. ||10|| |
|
ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥ |
kabeer chandhan kaa biravaa bhalaa baerrihou dtaak palaas || |
Kabeer, the sandalwood tree is good, even though it is surrounded by weeds. |
|
ਓਇ ਭੀ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਸੇ ਜੁ ਚੰਦਨ ਪਾਸਿ ॥੧੧॥ |
oue bhee chandhan hoe rehae basae j chandhan paas ||11|| |
Those who dwell near the sandalwood tree, become just like the sandalwood tree. ||11|| |
|
ਕਬੀਰ ਬਾਂਸੁ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਆ ਇਉ ਮਤ ਡੂਬਹੁ ਕੋਇ ॥ |
kabeer baans baddaaee booddiaa eio math ddoobahu koe || |
Kabeer, the bamboo is drowned in its egotistical pride. No one should drown like this. |
|
ਚੰਦਨ ਕੈ ਨਿਕਟੇ ਬਸੈ ਬਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧੨॥ |
chandhan kai nikattae basai baans sugandhh n hoe ||12|| |
Bamboo also dwells near the sandalwood tree, but it does not take up its fragrance. ||12|| |
|
ਕਬੀਰ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਚਾਲੀ ਸਾਥਿ ॥ |
kabeer dheen gavaaeiaa dhunee sio dhunee n chaalee saathh || |
Kabeer, the mortal loses his faith, for the sake of the world, but the world shall not go along with him in the end. |
|
ਪਾਇ ਕੁਹਾੜਾ ਮਾਰਿਆ ਗਾਫਲਿ ਅਪੁਨੈ ਹਾਥਿ ॥੧੩॥ |
paae kuhaarraa maariaa gaafal apunai haathh ||13|| |
The idiot strikes his own foot with the axe by his own hand. ||13|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਹ ਜਹ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਉਤਕ ਠਾਓ ਠਾਇ ॥ |
kabeer jeh jeh ho firiou kouthak thaaou thaae || |
Kabeer, wherever I go, I see wonders everywhere. |
|
ਇਕ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਊਜਰੁ ਮੇਰੈ ਭਾਂਇ ॥੧੪॥ |
eik raam sanaehee baaharaa oojar maerai bhaane ||14|| |
But without the devotees of the One Lord, it is all wilderness to me. ||14|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਝੁੰਗੀਆ ਭਲੀ ਭਠਿ ਕੁਸਤੀ ਗਾਉ ॥ |
kabeer santhan kee jhungeeaa bhalee bhath kusathee gaao || |
Kabeer, the dwelling of the Saints is good; the dwelling of the unrighteous burns like an oven. |
|
ਆਗਿ ਲਗਉ ਤਿਹ ਧਉਲਹਰ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧੫॥ |
aag lago thih dhhoulehar jih naahee har ko naao ||15|| |
Those mansions in which the Lord's Name is not chanted might just as well burn down. ||15|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਮੂਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜੋ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ |
kabeer santh mooeae kiaa roeeai jo apunae grihi jaae || |
Kabeer, why cry at the death of a Saint? He is just going back to his home. |
|
ਰੋਵਹੁ ਸਾਕਤ ਬਾਪੁਰੇ ਜੁ ਹਾਟੈ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥੧੬॥ |
rovahu saakath baapurae j haattai haatt bikaae ||16|| |
Cry for the wretched, faithless cynic, who is sold from store to store. ||16|| |
|
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥ |
kabeer saakath aisaa hai jaisee lasan kee khaan || |
Kabeer, the faithless cynic is like a piece of garlic. |
|
ਕੋਨੇ ਬੈਠੇ ਖਾਈਐ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧੭॥ |
konae baithae khaaeeai paragatt hoe nidhaan ||17|| |
Even if you eat it sitting in a corner, it becomes obvious to everyone. ||17|| |
|
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਝਕੋਲਨਹਾਰੁ ॥ |
kabeer maaeiaa ddolanee pavan jhakolanehaar || |
Kabeer, Maya is the butter-churn, and the breath is the churning-stick. |
|
ਸੰਤਹੁ ਮਾਖਨੁ ਖਾਇਆ ਛਾਛਿ ਪੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੮॥ |
santhahu maakhan khaaeiaa shhaashh peeai sansaar ||18|| |
The Saints eat the butter, while the world drinks the whey. ||18|| |
|
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਵਹੈ ਹਿਵ ਧਾਰ ॥ |
kabeer maaeiaa ddolanee pavan vehai hiv dhhaar || |
Kabeer, Maya is the butter-churn; the breath flows like ice water. |
|
ਜਿਨਿ ਬਿਲੋਇਆ ਤਿਨਿ ਖਾਇਆ ਅਵਰ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰ ॥੧੯॥ |
jin biloeiaa thin khaaeiaa avar bilovanehaar ||19|| |
Whoever does the churning eats the butter; the others are just churning-sticks. ||19|| |
|
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਚੋਰਟੀ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਲਾਵੈ ਹਾਟਿ ॥ |
kabeer maaeiaa chorattee mus mus laavai haatt || |
Kabeer, Maya is the thief, which breaks in and plunders the store. |
|
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੁਸੈ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਬਾਰਹ ਬਾਟ ॥੨੦॥ |
eaek kabeeraa naa musai jin keenee baareh baatt ||20|| |
Only Kabeer is not plundered; he has cut her into twelve pieces. ||20|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੂਖੁ ਨ ਏਂਹ ਜੁਗਿ ਕਰਹਿ ਜੁ ਬਹੁਤੈ ਮੀਤ ॥ |
kabeer sookh n eaeneh jug karehi j bahuthai meeth || |
Kabeer, peace does not come in this world by making lots of friends. |
|
ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥ |
jo chith raakhehi eaek sio thae sukh paavehi neeth ||21|| |
Those who keep their consciousness focused on the One Lord shall find eternal peace. ||21|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ |
kabeer jis maranae thae jag ddarai maerae man aanandh || |
Kabeer, the world is afraid of death - that death fills my mind with bliss. |
|
ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥ |
maranae hee thae paaeeai pooran paramaanandh ||22|| |
It is only by death that perfect, supreme bliss is obtained. ||22|| |
|
ਰਾਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਕਬੀਰਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹ ॥ |
raam padhaarathh paae kai kabeeraa gaanth n kholh || |
The Treasure of the Lord is obtained, O Kabeer, but do not undo its knot. |
|
ਨਹੀ ਪਟਣੁ ਨਹੀ ਪਾਰਖੂ ਨਹੀ ਗਾਹਕੁ ਨਹੀ ਮੋਲੁ ॥੨੩॥ |
nehee pattan nehee paarakhoo nehee gaahak nehee mol ||23|| |
There is no market to sell it, no appraiser, no customer, and no price. ||23|| |
|
ਕਬੀਰ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਰਾਮੁ ॥ |
kabeer thaa sio preeth kar jaa ko thaakur raam || |
Kabeer, be in love with only that one, whose Master is the Lord. |
|
ਪੰਡਿਤ ਰਾਜੇ ਭੂਪਤੀ ਆਵਹਿ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੨੪॥ |
panddith raajae bhoopathee aavehi kounae kaam ||24|| |
The Pandits, the religious scholars, kings and landlords - what good is love for them? ||24|| |
|
ਕਬੀਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਕੀਏ ਆਨ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥ |
kabeer preeth eik sio keeeae aan dhubidhhaa jaae || |
Kabeer, when you are in love with the One Lord, duality and alienation depart. |
|
ਭਾਵੈ ਲਾਂਬੇ ਕੇਸ ਕਰੁ ਭਾਵੈ ਘਰਰਿ ਮੁਡਾਇ ॥੨੫॥ |
bhaavai laanbae kaes kar bhaavai gharar muddaae ||25|| |
You may have long hair, or you may shave your head bald. ||25|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੀ ਕੋਠਰੀ ਅੰਧ ਪਰੇ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ॥ |
kabeer jag kaajal kee kotharee andhh parae this maahi || |
Kabeer, the world is a room filled with black soot; the blind fall into its trap. |
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਸਿ ਜੁ ਨੀਕਸਿ ਜਾਹਿ ॥੨੬॥ |
ho balihaaree thin ko pais j neekas jaahi ||26|| |
I am a sacrifice to those who are thrown in, and still escape. ||26|| |
|
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਸਕਹੁ ਤ ਲੇਹੁ ਬਹੋਰਿ ॥ |
kabeer eihu than jaaeigaa sakahu th laehu behor || |
Kabeer, this body shall perish; save it, if you can. |
|
ਨਾਂਗੇ ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਗਏ ਜਿਨ ਕੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥੨੭॥ |
naangae paavahu thae geae jin kae laakh karor ||27|| |
Even those who have tens of thousands and millions, must depart bare-footed in the end. ||27|| |
|
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਕਵਨੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਇ ॥ |
kabeer eihu than jaaeigaa kavanai maarag laae || |
Kabeer, this body shall perish; place it on the path. |
|
ਕੈ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧ ਕੀ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨੮॥ |
kai sangath kar saadhh kee kai har kae gun gaae ||28|| |
Either join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, or sing the Glorious Praises of the Lord. ||28|| |
|
ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥ |
kabeer marathaa marathaa jag mooaa mar bhee n jaaniaa koe || |
Kabeer, dying, dying, the whole world has to die, and yet, none know how to die. |
|