| ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥ |
| aisae maranae jo marai bahur n maranaa hoe ||29|| |
| Let those who die, die such a death, that they shall never have to die again. ||29|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥ |
| kabeer maanas janam dhulanbh hai hoe n baarai baar || |
| Kabeer, it is so difficult to obtain this human body; it does not just come over and over again. |
 |
| ਜਿਉ ਬਨ ਫਲ ਪਾਕੇ ਭੁਇ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਡਾਰ ॥੩੦॥ |
| jio ban fal paakae bhue girehi bahur n laagehi ddaar ||30|| |
| It is like the ripe fruit on the tree; when it falls to the ground, it cannot be re-attached to the branch. ||30|| |
 |
| ਕਬੀਰਾ ਤੁਹੀ ਕਬੀਰੁ ਤੂ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ਕਬੀਰੁ ॥ |
| kabeeraa thuhee kabeer thoo thaero naao kabeer || |
| Kabeer, you are Kabeer; your name means great. |
 |
| ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਤਬ ਪਾਈਐ ਜਉ ਪਹਿਲੇ ਤਜਹਿ ਸਰੀਰੁ ॥੩੧॥ |
| raam rathan thab paaeeai jo pehilae thajehi sareer ||31|| |
| O Lord, You are Kabeer. The Jewel of the Lord is obtained, when the mortal first gives up his body. ||31|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਝੰਖੁ ਨ ਝੰਖੀਐ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਓ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| kabeer jhankh n jhankheeai thumaro kehiou n hoe || |
| Kabeer, do not struggle in stubborn pride; nothing happens just because you say so. |
 |
| ਕਰਮ ਕਰੀਮ ਜੁ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੩੨॥ |
| karam kareem j kar rehae maett n saakai koe ||32|| |
| No one can erase the actions of the Merciful Lord. ||32|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| kabeer kasouttee raam kee jhoothaa ttikai n koe || |
| Kabeer, no one who is false can withstand the Touchstone of the Lord. |
 |
| ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੩੩॥ |
| raam kasouttee so sehai jo mar jeevaa hoe ||33|| |
| He alone can pass the test of the Lord's Touchstone, who remains dead while yet alive. ||33|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਊਜਲ ਪਹਿਰਹਿ ਕਾਪਰੇ ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ |
| kabeer oojal pehirehi kaaparae paan supaaree khaahi || |
| Kabeer, some wear gaudy robes, and chew betel leaves and betel nuts. |
 |
| ਏਕਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥੩੪॥ |
| eaekas har kae naam bin baadhhae jam pur jaanhi ||34|| |
| Without the Name of the One Lord, they are bound and gagged and taken to the City of Death. ||34|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਫੂਟੇ ਛੇਂਕ ਹਜਾਰ ॥ |
| kabeer baerraa jarajaraa foottae shhaenak hajaar || |
| Kabeer, the boat is old, and it has thousands of holes. |
 |
| ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਤਿਰਿ ਗਏ ਡੂਬੇ ਜਿਨ ਸਿਰ ਭਾਰ ॥੩੫॥ |
| harooeae harooeae thir geae ddoobae jin sir bhaar ||35|| |
| Those who are light get across, while those who carry the weight of their sins on their heads are drowned. ||35|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਹਾਡ ਜਰੇ ਜਿਉ ਲਾਕਰੀ ਕੇਸ ਜਰੇ ਜਿਉ ਘਾਸੁ ॥ |
| kabeer haadd jarae jio laakaree kaes jarae jio ghaas || |
| Kabeer, the bones burn like wood, and the hair burns like straw. |
 |
| ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਇਓ ਕਬੀਰੁ ਉਦਾਸੁ ॥੩੬॥ |
| eihu jag jarathaa dhaekh kai bhaeiou kabeer oudhaas ||36|| |
| Seeing the world burning like this, Kabeer has become sad. ||36|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਚਾਮ ਲਪੇਟੇ ਹਾਡ ॥ |
| kabeer garab n keejeeai chaam lapaettae haadd || |
| Kabeer, do not be so proud of your bones wrapped up in skin. |
 |
| ਹੈਵਰ ਊਪਰਿ ਛਤ੍ਰ ਤਰ ਤੇ ਫੁਨਿ ਧਰਨੀ ਗਾਡ ॥੩੭॥ |
| haivar oopar shhathr thar thae fun dhharanee gaadd ||37|| |
| Those who were on their horses and under their canopies, were eventually buried under the ground. ||37|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਊਚਾ ਦੇਖਿ ਅਵਾਸੁ ॥ |
| kabeer garab n keejeeai oochaa dhaekh avaas || |
| Kabeer, do not be so proud of your tall mansions. |
 |
| ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੁਇ ਲੇਟਣਾ ਊਪਰਿ ਜਾਮੈ ਘਾਸੁ ॥੩੮॥ |
| aaj kaalih bhue laettanaa oopar jaamai ghaas ||38|| |
| Today or tomorrow, you shall lie beneath the ground, and the grass shall grow above you. ||38|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਰੰਕੁ ਨ ਹਸੀਐ ਕੋਇ ॥ |
| kabeer garab n keejeeai rank n haseeai koe || |
| Kabeer, do not be so proud, and do not laugh at the poor. |
 |
| ਅਜਹੁ ਸੁ ਨਾਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਹਿ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੩੯॥ |
| ajahu s naao samundhr mehi kiaa jaano kiaa hoe ||39|| |
| Your boat is still out at sea; who knows what will happen? ||39|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੇਹੀ ਦੇਖਿ ਸੁਰੰਗ ॥ |
| kabeer garab n keejeeai dhaehee dhaekh surang || |
| Kabeer, do not be so proud, looking at your beautiful body. |
 |
| ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਤਜਿ ਜਾਹੁਗੇ ਜਿਉ ਕਾਂਚੁਰੀ ਭੁਯੰਗ ॥੪੦॥ |
| aaj kaalih thaj jaahugae jio kaanchuree bhuyang ||40|| |
| Today or tomorrow, you will have to leave it behind, like the snake shedding its skin. ||40|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਲੂਟਨਾ ਹੈ ਤ ਲੂਟਿ ਲੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੈ ਲੂਟਿ ॥ |
| kabeer loottanaa hai th loott lai raam naam hai loott || |
| Kabeer, if you must rob and plunder, then plunder the plunder of the Lord's Name. |
 |
| ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹੁਗੇ ਪ੍ਰਾਨ ਜਾਹਿੰਗੇ ਛੂਟਿ ॥੪੧॥ |
| fir paashhai pashhuthaahugae praan jaahingae shhoott ||41|| |
| Otherwise, in the world hereafter, you will regret and repent, when the breath of life leaves the body. ||41|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋਈ ਨ ਜਨਮਿਓ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਲਾਵੈ ਆਗਿ ॥ |
| kabeer aisaa koee n janamiou apanai ghar laavai aag || |
| Kabeer, there is no one born, who burns his own home, |
 |
| ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕਾ ਜਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥੪੨॥ |
| paancho larikaa jaar kai rehai raam liv laag ||42|| |
| and burning his five sons, remains lovingly attuned to the Lord. ||42|| |
 |
| ਕੋ ਹੈ ਲਰਿਕਾ ਬੇਚਈ ਲਰਿਕੀ ਬੇਚੈ ਕੋਇ ॥ |
| ko hai larikaa baechee larikee baechai koe || |
| Kabeer, how rare are those who sell their son and sell their daughter |
 |
| ਸਾਝਾ ਕਰੈ ਕਬੀਰ ਸਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਬਨਜੁ ਕਰੇਇ ॥੪੩॥ |
| saajhaa karai kabeer sio har sang banaj karaee ||43|| |
| and, entering into partnership with Kabeer, deal with the Lord. ||43|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਤ ਸਹਸਾ ਰਹਿ ਜਾਇ ॥ |
| kabeer eih chaethaavanee math sehasaa rehi jaae || |
| Kabeer, let me remind you of this. Do not be skeptical or cynical. |
 |
| ਪਾਛੈ ਭੋਗ ਜੁ ਭੋਗਵੇ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁੜੁ ਲੈ ਖਾਹਿ ॥੪੪॥ |
| paashhai bhog j bhogavae thin ko gurr lai khaahi ||44|| |
| Those pleasures which you enjoyed so much in the past - now you must eat their fruits. ||44|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮੈ ਜਾਨਿਓ ਪੜਿਬੋ ਭਲੋ ਪੜਿਬੇ ਸਿਉ ਭਲ ਜੋਗੁ ॥ |
| kabeer mai jaaniou parribo bhalo parribae sio bhal jog || |
| Kabeer, at first, I thought learning was good; then I thought Yoga was better. |
 |
| ਭਗਤਿ ਨ ਛਾਡਉ ਰਾਮ ਕੀ ਭਾਵੈ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥੪੫॥ |
| bhagath n shhaaddo raam kee bhaavai nindho log ||45|| |
| I shall never abandon devotional worship of the Lord, even though people may slander me. ||45|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਲੋਗੁ ਕਿ ਨਿੰਦੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| kabeer log k nindhai bapurraa jih man naahee giaan || |
| Kabeer, how can the wretched people slander me? They have no wisdom or intelligence. |
 |
| ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਅਵਰ ਤਜੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥੪੬॥ |
| raam kabeeraa rav rehae avar thajae sabh kaam ||46|| |
| Kabeer continues to dwell upon the Lord's Name; I have abandoned all other affairs. ||46|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਪਰਦੇਸੀ ਕੈ ਘਾਘਰੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ |
| kabeer paradhaesee kai ghaagharai chahu dhis laagee aag || |
| Kabeer, the robe of the stranger-soul has caught fire on all four sides. |
 |
| ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਤਾਗੇ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗ ॥੪੭॥ |
| khinthhaa jal koeilaa bhee thaagae aaanch n laag ||47|| |
| The cloth of the body has been burnt and reduced to charcoal, but the fire did not touch the thread of the soul. ||47|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਖਾਪਰੁ ਫੂਟ ਮਫੂਟ ॥ |
| kabeer khinthhaa jal koeilaa bhee khaapar foott mafoott || |
| Kabeer, the cloth has been burnt and reduced to charcoal, and the begging bowl is shattered into pieces. |
 |
| ਜੋਗੀ ਬਪੁੜਾ ਖੇਲਿਓ ਆਸਨਿ ਰਹੀ ਬਿਭੂਤਿ ॥੪੮॥ |
| jogee bapurraa khaeliou aasan rehee bibhooth ||48|| |
| The poor Yogi has played out his game; only ashes remain on his seat. ||48|| |
 |