ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥ |
aisae maranae jo marai bahur n maranaa hoe ||29|| |
Let those who die, die such a death, that they shall never have to die again. ||29|| |
|
ਕਬੀਰ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥ |
kabeer maanas janam dhulanbh hai hoe n baarai baar || |
Kabeer, it is so difficult to obtain this human body; it does not just come over and over again. |
|
ਜਿਉ ਬਨ ਫਲ ਪਾਕੇ ਭੁਇ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਡਾਰ ॥੩੦॥ |
jio ban fal paakae bhue girehi bahur n laagehi ddaar ||30|| |
It is like the ripe fruit on the tree; when it falls to the ground, it cannot be re-attached to the branch. ||30|| |
|
ਕਬੀਰਾ ਤੁਹੀ ਕਬੀਰੁ ਤੂ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ਕਬੀਰੁ ॥ |
kabeeraa thuhee kabeer thoo thaero naao kabeer || |
Kabeer, you are Kabeer; your name means great. |
|
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਤਬ ਪਾਈਐ ਜਉ ਪਹਿਲੇ ਤਜਹਿ ਸਰੀਰੁ ॥੩੧॥ |
raam rathan thab paaeeai jo pehilae thajehi sareer ||31|| |
O Lord, You are Kabeer. The Jewel of the Lord is obtained, when the mortal first gives up his body. ||31|| |
|
ਕਬੀਰ ਝੰਖੁ ਨ ਝੰਖੀਐ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਓ ਨ ਹੋਇ ॥ |
kabeer jhankh n jhankheeai thumaro kehiou n hoe || |
Kabeer, do not struggle in stubborn pride; nothing happens just because you say so. |
|
ਕਰਮ ਕਰੀਮ ਜੁ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੩੨॥ |
karam kareem j kar rehae maett n saakai koe ||32|| |
No one can erase the actions of the Merciful Lord. ||32|| |
|
ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
kabeer kasouttee raam kee jhoothaa ttikai n koe || |
Kabeer, no one who is false can withstand the Touchstone of the Lord. |
|
ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੩੩॥ |
raam kasouttee so sehai jo mar jeevaa hoe ||33|| |
He alone can pass the test of the Lord's Touchstone, who remains dead while yet alive. ||33|| |
|
ਕਬੀਰ ਊਜਲ ਪਹਿਰਹਿ ਕਾਪਰੇ ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ |
kabeer oojal pehirehi kaaparae paan supaaree khaahi || |
Kabeer, some wear gaudy robes, and chew betel leaves and betel nuts. |
|
ਏਕਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥੩੪॥ |
eaekas har kae naam bin baadhhae jam pur jaanhi ||34|| |
Without the Name of the One Lord, they are bound and gagged and taken to the City of Death. ||34|| |
|
ਕਬੀਰ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਫੂਟੇ ਛੇਂਕ ਹਜਾਰ ॥ |
kabeer baerraa jarajaraa foottae shhaenak hajaar || |
Kabeer, the boat is old, and it has thousands of holes. |
|
ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਤਿਰਿ ਗਏ ਡੂਬੇ ਜਿਨ ਸਿਰ ਭਾਰ ॥੩੫॥ |
harooeae harooeae thir geae ddoobae jin sir bhaar ||35|| |
Those who are light get across, while those who carry the weight of their sins on their heads are drowned. ||35|| |
|
ਕਬੀਰ ਹਾਡ ਜਰੇ ਜਿਉ ਲਾਕਰੀ ਕੇਸ ਜਰੇ ਜਿਉ ਘਾਸੁ ॥ |
kabeer haadd jarae jio laakaree kaes jarae jio ghaas || |
Kabeer, the bones burn like wood, and the hair burns like straw. |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਇਓ ਕਬੀਰੁ ਉਦਾਸੁ ॥੩੬॥ |
eihu jag jarathaa dhaekh kai bhaeiou kabeer oudhaas ||36|| |
Seeing the world burning like this, Kabeer has become sad. ||36|| |
|
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਚਾਮ ਲਪੇਟੇ ਹਾਡ ॥ |
kabeer garab n keejeeai chaam lapaettae haadd || |
Kabeer, do not be so proud of your bones wrapped up in skin. |
|
ਹੈਵਰ ਊਪਰਿ ਛਤ੍ਰ ਤਰ ਤੇ ਫੁਨਿ ਧਰਨੀ ਗਾਡ ॥੩੭॥ |
haivar oopar shhathr thar thae fun dhharanee gaadd ||37|| |
Those who were on their horses and under their canopies, were eventually buried under the ground. ||37|| |
|
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਊਚਾ ਦੇਖਿ ਅਵਾਸੁ ॥ |
kabeer garab n keejeeai oochaa dhaekh avaas || |
Kabeer, do not be so proud of your tall mansions. |
|
ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੁਇ ਲੇਟਣਾ ਊਪਰਿ ਜਾਮੈ ਘਾਸੁ ॥੩੮॥ |
aaj kaalih bhue laettanaa oopar jaamai ghaas ||38|| |
Today or tomorrow, you shall lie beneath the ground, and the grass shall grow above you. ||38|| |
|
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਰੰਕੁ ਨ ਹਸੀਐ ਕੋਇ ॥ |
kabeer garab n keejeeai rank n haseeai koe || |
Kabeer, do not be so proud, and do not laugh at the poor. |
|
ਅਜਹੁ ਸੁ ਨਾਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਹਿ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੩੯॥ |
ajahu s naao samundhr mehi kiaa jaano kiaa hoe ||39|| |
Your boat is still out at sea; who knows what will happen? ||39|| |
|
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੇਹੀ ਦੇਖਿ ਸੁਰੰਗ ॥ |
kabeer garab n keejeeai dhaehee dhaekh surang || |
Kabeer, do not be so proud, looking at your beautiful body. |
|
ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਤਜਿ ਜਾਹੁਗੇ ਜਿਉ ਕਾਂਚੁਰੀ ਭੁਯੰਗ ॥੪੦॥ |
aaj kaalih thaj jaahugae jio kaanchuree bhuyang ||40|| |
Today or tomorrow, you will have to leave it behind, like the snake shedding its skin. ||40|| |
|
ਕਬੀਰ ਲੂਟਨਾ ਹੈ ਤ ਲੂਟਿ ਲੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੈ ਲੂਟਿ ॥ |
kabeer loottanaa hai th loott lai raam naam hai loott || |
Kabeer, if you must rob and plunder, then plunder the plunder of the Lord's Name. |
|
ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹੁਗੇ ਪ੍ਰਾਨ ਜਾਹਿੰਗੇ ਛੂਟਿ ॥੪੧॥ |
fir paashhai pashhuthaahugae praan jaahingae shhoott ||41|| |
Otherwise, in the world hereafter, you will regret and repent, when the breath of life leaves the body. ||41|| |
|
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋਈ ਨ ਜਨਮਿਓ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਲਾਵੈ ਆਗਿ ॥ |
kabeer aisaa koee n janamiou apanai ghar laavai aag || |
Kabeer, there is no one born, who burns his own home, |
|
ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕਾ ਜਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥੪੨॥ |
paancho larikaa jaar kai rehai raam liv laag ||42|| |
and burning his five sons, remains lovingly attuned to the Lord. ||42|| |
|
ਕੋ ਹੈ ਲਰਿਕਾ ਬੇਚਈ ਲਰਿਕੀ ਬੇਚੈ ਕੋਇ ॥ |
ko hai larikaa baechee larikee baechai koe || |
Kabeer, how rare are those who sell their son and sell their daughter |
|
ਸਾਝਾ ਕਰੈ ਕਬੀਰ ਸਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਬਨਜੁ ਕਰੇਇ ॥੪੩॥ |
saajhaa karai kabeer sio har sang banaj karaee ||43|| |
and, entering into partnership with Kabeer, deal with the Lord. ||43|| |
|
ਕਬੀਰ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਤ ਸਹਸਾ ਰਹਿ ਜਾਇ ॥ |
kabeer eih chaethaavanee math sehasaa rehi jaae || |
Kabeer, let me remind you of this. Do not be skeptical or cynical. |
|
ਪਾਛੈ ਭੋਗ ਜੁ ਭੋਗਵੇ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁੜੁ ਲੈ ਖਾਹਿ ॥੪੪॥ |
paashhai bhog j bhogavae thin ko gurr lai khaahi ||44|| |
Those pleasures which you enjoyed so much in the past - now you must eat their fruits. ||44|| |
|
ਕਬੀਰ ਮੈ ਜਾਨਿਓ ਪੜਿਬੋ ਭਲੋ ਪੜਿਬੇ ਸਿਉ ਭਲ ਜੋਗੁ ॥ |
kabeer mai jaaniou parribo bhalo parribae sio bhal jog || |
Kabeer, at first, I thought learning was good; then I thought Yoga was better. |
|
ਭਗਤਿ ਨ ਛਾਡਉ ਰਾਮ ਕੀ ਭਾਵੈ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥੪੫॥ |
bhagath n shhaaddo raam kee bhaavai nindho log ||45|| |
I shall never abandon devotional worship of the Lord, even though people may slander me. ||45|| |
|
ਕਬੀਰ ਲੋਗੁ ਕਿ ਨਿੰਦੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਗਿਆਨੁ ॥ |
kabeer log k nindhai bapurraa jih man naahee giaan || |
Kabeer, how can the wretched people slander me? They have no wisdom or intelligence. |
|
ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਅਵਰ ਤਜੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥੪੬॥ |
raam kabeeraa rav rehae avar thajae sabh kaam ||46|| |
Kabeer continues to dwell upon the Lord's Name; I have abandoned all other affairs. ||46|| |
|
ਕਬੀਰ ਪਰਦੇਸੀ ਕੈ ਘਾਘਰੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ |
kabeer paradhaesee kai ghaagharai chahu dhis laagee aag || |
Kabeer, the robe of the stranger-soul has caught fire on all four sides. |
|
ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਤਾਗੇ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗ ॥੪੭॥ |
khinthhaa jal koeilaa bhee thaagae aaanch n laag ||47|| |
The cloth of the body has been burnt and reduced to charcoal, but the fire did not touch the thread of the soul. ||47|| |
|
ਕਬੀਰ ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਖਾਪਰੁ ਫੂਟ ਮਫੂਟ ॥ |
kabeer khinthhaa jal koeilaa bhee khaapar foott mafoott || |
Kabeer, the cloth has been burnt and reduced to charcoal, and the begging bowl is shattered into pieces. |
|
ਜੋਗੀ ਬਪੁੜਾ ਖੇਲਿਓ ਆਸਨਿ ਰਹੀ ਬਿਭੂਤਿ ॥੪੮॥ |
jogee bapurraa khaeliou aasan rehee bibhooth ||48|| |
The poor Yogi has played out his game; only ashes remain on his seat. ||48|| |
|