ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥ |
jab dhaekhiou baerraa jarajaraa thab outhar pariou ho farak ||67|| |
When I saw that my boat was rotten, then I immediately got out. ||67|| |
|
ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥ |
kabeer paapee bhagath n bhaavee har poojaa n suhaae || |
Kabeer, the sinner does not like devotion to the Lord; he does not appreciate worship. |
|
ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥ |
maakhee chandhan pareharai jeh bigandhh theh jaae ||68|| |
The fly abandons the sandalwood tree, and goes after the rotten smell. ||68|| |
|
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
kabeer baidh mooaa rogee mooaa mooaa sabh sansaar || |
Kabeer, the physician is dead, and the patient is dead; the whole world is dead. |
|
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥ |
eaek kabeeraa naa mooaa jih naahee rovanehaar ||69|| |
Only Kabeer is not dead; there is no one to mourn for him. ||69|| |
|
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥ |
kabeer raam n dhhiaaeiou mottee laagee khor || |
Kabeer, I have not meditated on the Lord; such is the bad habit I have developed. |
|
ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥ |
kaaeiaa haanddee kaath kee naa ouh charhai behor ||70|| |
The body is a wooden pot; it cannot be put back on the fire. ||70|| |
|
ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥ |
kabeer aisee hoe paree man ko bhaavath keen || |
Kabeer, it came to pass, that I did whatever I pleased. |
|
ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥ |
maranae thae kiaa ddarapanaa jab haathh sidhhouraa leen ||71|| |
Why should I be afraid of death? I have invited death for myself. ||71|| |
|
ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥ |
kabeer ras ko gaanddo chooseeai gun ko mareeai roe || |
Kabeer, the mortals suck at the sugar cane, for the sake of the sweet juice. They should work just as hard for virtue. |
|
ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥ |
avaguneeaarae maanasai bhalo n kehihai koe ||72|| |
The person who lacks virtue - no one calls him good. ||72|| |
|
ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥ |
kabeer gaagar jal bharee aaj kaalih jaihai foott || |
Kabeer, the pitcher is full of water; it will break, today or tomorrow. |
|
ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥ |
gur j n chaethehi aapano adhh maajh leejehigae loott ||73|| |
Those who do not remember their Guru, shall be plundered on the way. ||73|| |
|
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥ |
kabeer kookar raam ko mutheeaa maero naao || |
Kabeer, I am the Lord's dog; Moti is my name. |
|
ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥ |
galae hamaarae jaevaree jeh khinchai theh jaao ||74|| |
There is a chain around my neck; wherever I am pulled, I go. ||74|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥ |
kabeer japanee kaath kee kiaa dhikhalaavehi loe || |
Kabeer, why do you show other people your rosary beads? |
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥ |
hiradhai raam n chaethehee eih japanee kiaa hoe ||75|| |
You do not remember the Lord in your heart, so what use is this rosary to you? ||75|| |
|
ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ |
kabeer birahu bhuyangam man basai manth n maanai koe || |
Kabeer, the snake of separation from the Lord abides within my mind; it does not respond to any mantra. |
|
ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥ |
raam biougee naa jeeai jeeai th bouraa hoe ||76|| |
One who is separated from the Lord does not live; if he does live, he goes insane. ||76|| |
|
ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥ |
kabeer paaras chandhanai thinh hai eaek sugandhh || |
Kabeer, the philosopher's stone and sandalwood oil have the same good quality. |
|
ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥ |
thih mil thaeoo ootham bheae loh kaath niragandhh ||77|| |
Whatever comes into contact with them is uplifted. Iron is transformed into gold, and ordinary wood becomes fragrant. ||77|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥ |
kabeer jam kaa thaenagaa buraa hai ouhu nehee sehiaa jaae || |
Kabeer, Death's club is terrible; it cannot be endured. |
|
ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮ+ਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥ |
eaek j saadhhoo muohi miliou thinih leeaa anchal laae ||78|| |
I have met with the holy man; he has attached me to the hem of his robe. ||78|| |
|
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥ |
kabeer baidh kehai ho hee bhalaa dhaaroo maerai vas || |
Kabeer, the physician says that he alone is good, and all the medicine is under his control. |
|
ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥ |
eih tho basath gupaal kee jab bhaavai laee khas ||79|| |
But these things belong to the Lord; He takes them away whenever He wishes. ||79|| |
|
ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥ |
kabeer noubath aapanee dhin dhas laehu bajaae || |
Kabeer, take your drum and beat it for ten days. |
|
ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥ |
nadhee naav sanjog jio bahur n milehai aae ||80|| |
Life is like people meeting on a boat on a river; they shall not meet again. ||80|| |
|
ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥ |
kabeer saath samundhehi mas karo kalam karo banaraae || |
Kabeer, if I could change the seven seas into ink and make all the vegetation my pen, |
|
ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥ |
basudhhaa kaagadh jo karo har jas likhan n jaae ||81|| |
and the earth my paper, even then, I could not write the Praises of the Lord. ||81|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥ |
kabeer jaath julaahaa kiaa karai hiradhai basae gupaal || |
Kabeer, what can my lowly status as a weaver do to me? The Lord dwells in my heart. |
|
ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥ |
kabeer rameeaa kanth mil chookehi sarab janjaal ||82|| |
Kabeer, the Lord hugs me close in His Embrace; I have forsaken all my entanglements. ||82|| |
|
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥ |
kabeer aisaa ko nehee mandhar dhaee jaraae || |
Kabeer, will anyone set fire to his home |
|
ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥ |
paancho larikae maar kai rehai raam lio laae ||83|| |
and kill his five sons (the five thieves) to remain lovingly attached to the Lord? ||83|| |
|
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥ |
kabeer aisaa ko nehee eihu than dhaevai fook || |
Kabeer, will anyone burn his own body? |
|
ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥ |
andhhaa log n jaanee rehiou kabeeraa kook ||84|| |
The people are blind - they do not know, although Kabeer continues to shout at them. ||84|| |
|
ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥ |
kabeer sathee pukaarai chih charree sun ho beer masaan || |
Kabeer, the widow mounts the funeral pyre and cries out, ""Listen, O brother funeral pyre. |
|
ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥ |
log sabaaeiaa chal gaeiou ham thum kaam nidhaan ||85|| |
All people must depart in the end; it is only you and I.""||85|| |
|