ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ |
sasurai paeeeai this kanth kee vaddaa jis paravaar || |
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family. |
|
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
oochaa agam agaadhh bodhh kishh anth n paaraavaar || |
He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable. |
|
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ |
saevaa saa this bhaavasee santhaa kee hoe shhaar || |
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints. |
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
dheenaa naathh dhaiaal dhaev pathith oudhhaaranehaar || |
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners. |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
aadh jugaadhee rakhadhaa sach naam karathaar || |
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace. |
|
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ |
keemath koe n jaanee ko naahee tholanehaar || |
No one can know His Value; no one can weigh it. |
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ |
man than anthar vas rehae naanak nehee sumaar || |
He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured. |
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ |
dhin rain j prabh kano saevadhae thin kai sadh balihaar ||2|| |
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2|| |
|
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ |
santh araadhhan sadh sadhaa sabhanaa kaa bakhasindh || |
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all. |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ |
jeeo pindd jin saajiaa kar kirapaa dhitheen jindh || |
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ |
gur sabadhee aaraadhheeai japeeai niramal manth || |
Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra. |
|
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ |
keemath kehan n jaaeeai paramaesur baeanth || |
His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless. |
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ |
jis man vasai naraaeino so keheeai bhagavanth || |
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate. |
|
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ |
jeea kee lochaa pooreeai milai suaamee kanth || |
The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord. |
|
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ |
naanak jeevai jap haree dhokh sabhae hee hanth || |
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased. |
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ |
dhin rain jis n visarai so hariaa hovai janth ||3|| |
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3|| |
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ |
sarab kalaa prabh poorano mannj nimaanee thhaao || |
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place. |
|
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ |
har outt gehee man andharae jap jap jeevaan naao || |
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ |
kar kirapaa prabh aapanee jan dhhoorree sang samaao || |
Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble. |
|
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ |
jio thoon raakhehi thio rehaa thaeraa dhithaa painaa khaao || |
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me. |
|
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
oudham soee karaae prabh mil saadhhoo gun gaao || |
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy. |
|
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ |
dhoojee jaae n sujhee kithhai kookan jaao || |
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint? |
|
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ |
agiaan binaasan tham haran oochae agam amaao || |
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord. |
|
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ |
man vishhurriaa har maeleeai naanak eaehu suaao || |
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning. |
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ |
sarab kaliaanaa thith dhin har parasee gur kae paao ||4||1|| |
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1|| |
|
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ |
vaar maajh kee thathhaa salok mehalaa 1 malak mureedh thathhaa chandhreharraa soheeaa kee dhhunee gaavanee || |
Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of ""Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa"" |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ |
gur dhaathaa gur hivai ghar gur dheepak thih loe || |
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds. |
|
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
amar padhaarathh naanakaa man maaniai sukh hoe ||1|| |
O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ |
pehilai piaar lagaa thhan dhudhh || |
First, the baby loves mother's milk; |
|
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ |
dhoojai maae baap kee sudhh || |
second, he learns of his mother and father; |
|
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ |
theejai bhayaa bhaabhee baeb || |
third, his brothers, sisters-in-law and sisters; |
|
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ |
chouthhai piaar oupannee khaedd || |
fourth, the love of play awakens. |
|
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ |
panjavai khaan peean kee dhhaath || |
Fifth, he runs after food and drink; |
|
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ |
shhivai kaam n pushhai jaath || |
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs. |
|
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
sathavai sanj keeaa ghar vaas || |
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house; |
|
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ |
athavai krodhh hoaa than naas || |
eighth, he becomes angry, and his body is consumed. |
|
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ |
naavai dhhoulae oubhae saah || |
Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored; |
|
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ |
dhasavai dhadhhaa hoaa suaah || |
tenth, he is cremated, and turns to ashes. |
|
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ |
geae sigeeth pukaaree dhhaah || |
His companions send him off, crying out and lamenting. |
|
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ |
ouddiaa hans dhasaaeae raah || |
The swan of the soul takes flight, and asks which way to go. |
|