| ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| sasurai paeeeai this kanth kee vaddaa jis paravaar || | 
	
		| In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| oochaa agam agaadhh bodhh kishh anth n paaraavaar || | 
	
		| He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ | 
	
		| saevaa saa this bhaavasee santhaa kee hoe shhaar || | 
	
		| He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| dheenaa naathh dhaiaal dhaev pathith oudhhaaranehaar || | 
	
		| He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ | 
	
		| aadh jugaadhee rakhadhaa sach naam karathaar || | 
	
		| From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| keemath koe n jaanee ko naahee tholanehaar || | 
	
		| No one can know His Value; no one can weigh it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ | 
	
		| man than anthar vas rehae naanak nehee sumaar || | 
	
		| He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ | 
	
		| dhin rain j prabh kano saevadhae thin kai sadh balihaar ||2|| | 
	
		| I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ | 
	
		| santh araadhhan sadh sadhaa sabhanaa kaa bakhasindh || | 
	
		| The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ | 
	
		| jeeo pindd jin saajiaa kar kirapaa dhitheen jindh || | 
	
		| He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ | 
	
		| gur sabadhee aaraadhheeai japeeai niramal manth || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ | 
	
		| keemath kehan n jaaeeai paramaesur baeanth || | 
	
		| His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ | 
	
		| jis man vasai naraaeino so keheeai bhagavanth || | 
	
		| That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ | 
	
		| jeea kee lochaa pooreeai milai suaamee kanth || | 
	
		| The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ | 
	
		| naanak jeevai jap haree dhokh sabhae hee hanth || | 
	
		| Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ | 
	
		| dhin rain jis n visarai so hariaa hovai janth ||3|| | 
	
		| One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ | 
	
		| sarab kalaa prabh poorano mannj nimaanee thhaao || | 
	
		| God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| har outt gehee man andharae jap jap jeevaan naao || | 
	
		| I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ | 
	
		| kar kirapaa prabh aapanee jan dhhoorree sang samaao || | 
	
		| Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ | 
	
		| jio thoon raakhehi thio rehaa thaeraa dhithaa painaa khaao || | 
	
		| As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ | 
	
		| oudham soee karaae prabh mil saadhhoo gun gaao || | 
	
		| May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| dhoojee jaae n sujhee kithhai kookan jaao || | 
	
		| I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ | 
	
		| agiaan binaasan tham haran oochae agam amaao || | 
	
		| You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ | 
	
		| man vishhurriaa har maeleeai naanak eaehu suaao || | 
	
		| Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| sarab kaliaanaa thith dhin har parasee gur kae paao ||4||1|| | 
	
		| That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ | 
	
		| vaar maajh kee thathhaa salok mehalaa 1 malak mureedh thathhaa chandhreharraa soheeaa kee dhhunee gaavanee || | 
	
		| Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of ""Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa"" | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sath naam karathaa purakh gur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ | 
	
		| gur dhaathaa gur hivai ghar gur dheepak thih loe || | 
	
		| The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| amar padhaarathh naanakaa man maaniai sukh hoe ||1|| | 
	
		| O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ | 
	
		| pehilai piaar lagaa thhan dhudhh || | 
	
		| First, the baby loves mother's milk; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ | 
	
		| dhoojai maae baap kee sudhh || | 
	
		| second, he learns of his mother and father; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ | 
	
		| theejai bhayaa bhaabhee baeb || | 
	
		| third, his brothers, sisters-in-law and sisters; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ | 
	
		| chouthhai piaar oupannee khaedd || | 
	
		| fourth, the love of play awakens. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ | 
	
		| panjavai khaan peean kee dhhaath || | 
	
		| Fifth, he runs after food and drink; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ | 
	
		| shhivai kaam n pushhai jaath || | 
	
		| sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| sathavai sanj keeaa ghar vaas || | 
	
		| Seventh, he gathers wealth and dwells in his house; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ | 
	
		| athavai krodhh hoaa than naas || | 
	
		| eighth, he becomes angry, and his body is consumed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ | 
	
		| naavai dhhoulae oubhae saah || | 
	
		| Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ | 
	
		| dhasavai dhadhhaa hoaa suaah || | 
	
		| tenth, he is cremated, and turns to ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ | 
	
		| geae sigeeth pukaaree dhhaah || | 
	
		| His companions send him off, crying out and lamenting. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ | 
	
		| ouddiaa hans dhasaaeae raah || | 
	
		| The swan of the soul takes flight, and asks which way to go. | 
	
		|  |