ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨਾ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥ |
thaas pattanthar n pujai har jan kee panihaar ||159|| |
But she is not equal to the water-carrier of the Lord's humble servant. ||159|| |
|
ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ |
kabeer nrip naaree kio nindheeai kio har chaeree ko maan || |
Kabeer, why do you slander the wife of the king? Why do you honor the slave of the Lord? |
|
ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥ |
ouh maang savaarai bikhai ko ouh simarai har naam ||160|| |
Because one combs her hair for corruption, while the other remembers the Name of the Lord. ||160|| |
|
ਕਬੀਰ ਥੂਨੀ ਪਾਈ ਥਿਤਿ ਭਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧੀ ਧੀਰ ॥ |
kabeer thhoonee paaee thhith bhee sathigur bandhhee dhheer || |
Kabeer, with the Support of the Lord's Pillar, I have become steady and stable. |
|
ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਬਨਜਿਆ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਤੀਰ ॥੧੬੧॥ |
kabeer heeraa banajiaa maan sarovar theer ||161|| |
The True Guru has given me courage. Kabeer, I have purchased the diamond, on the banks of the Mansarovar Lake. ||161|| |
|
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥ |
kabeer har heeraa jan jouharee lae kai maanddai haatt || |
Kabeer, the Lord is the Diamond, and the Lord's humble servant is the jeweller who has set up his shop. |
|
ਜਬ ਹੀ ਪਾਈਅਹਿ ਪਾਰਖੂ ਤਬ ਹੀਰਨ ਕੀ ਸਾਟ ॥੧੬੨॥ |
jab hee paaeeahi paarakhoo thab heeran kee saatt ||162|| |
As soon as an appraiser is found, the price of the jewel is set. ||162|| |
|
ਕਬੀਰ ਕਾਮ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਐਸਾ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਤ ॥ |
kabeer kaam parae har simareeai aisaa simarahu nith || |
Kabeer, you remember the Lord in meditation, only when the need arises. You should remember Him all the time. |
|
ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗਇਆ ਬਹੋਰੈ ਬਿਤ ॥੧੬੩॥ |
amaraa pur baasaa karahu har gaeiaa behorai bith ||163|| |
You shall dwell in the city of immortality, and the Lord shall restore the wealth you lost. ||163|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਉ ਦੁਇ ਭਲੇ ਏਕੁ ਸੰਤੁ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ॥ |
kabeer saevaa ko dhue bhalae eaek santh eik raam || |
Kabeer, it is good to perform selfless service for two - the Saints and the Lord. |
|
ਰਾਮੁ ਜੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਸੰਤੁ ਜਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ॥੧੬੪॥ |
raam j dhaathaa mukath ko santh japaavai naam ||164|| |
The Lord is the Giver of liberation, and the Saint inspires us to chant the Naam. ||164|| |
|
ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਡਿਤ ਗਏ ਪਾਛੈ ਪਰੀ ਬਹੀਰ ॥ |
kabeer jih maarag panddith geae paashhai paree beheer || |
Kabeer, the crowds follow the path which the Pandits, the religious scholars, have taken. |
|
ਇਕ ਅਵਘਟ ਘਾਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤਿਹ ਚੜਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰ ॥੧੬੫॥ |
eik avaghatt ghaattee raam kee thih charr rehiou kabeer ||165|| |
There is a difficult and treacherous cliff on that path to the Lord; Kabeer is climbing that cliff. ||165|| |
|
ਕਬੀਰ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦੋਖੇ ਮੂਆ ਚਾਲਤ ਕੁਲ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥ |
kabeer dhuneeaa kae dhokhae mooaa chaalath kul kee kaan || |
Kabeer, the mortal dies of his worldly troubles and pain, after worrying about his family. |
|
ਤਬ ਕੁਲੁ ਕਿਸ ਕਾ ਲਾਜਸੀ ਜਬ ਲੇ ਧਰਹਿ ਮਸਾਨਿ ॥੧੬੬॥ |
thab kul kis kaa laajasee jab lae dhharehi masaan ||166|| |
Whose family is dishonored, when he is placed on the funeral pyre? ||166|| |
|
ਕਬੀਰ ਡੂਬਹਿਗੋ ਰੇ ਬਾਪੁਰੇ ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥ |
kabeer ddoobehigo rae baapurae bahu logan kee kaan || |
Kabeer, you shall drown, you wretched being, from worrying about what other people think. |
|
ਪਾਰੋਸੀ ਕੇ ਜੋ ਹੂਆ ਤੂ ਅਪਨੇ ਭੀ ਜਾਨੁ ॥੧੬੭॥ |
paarosee kae jo hooaa thoo apanae bhee jaan ||167|| |
You know that whatever happens to your neighbors, will also happen to you. ||167|| |
|
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੋ ਨਾਜੁ ॥ |
kabeer bhalee madhhookaree naanaa bidhh ko naaj || |
Kabeer, even dry bread, made of various grains, is good. |
|
ਦਾਵਾ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਬਡਾ ਦੇਸੁ ਬਡ ਰਾਜੁ ॥੧੬੮॥ |
dhaavaa kaahoo ko nehee baddaa dhaes badd raaj ||168|| |
No one brags about it, throughout the vast country and great empire. ||168|| |
|
ਕਬੀਰ ਦਾਵੈ ਦਾਝਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਨਿਸੰਕ ॥ |
kabeer dhaavai dhaajhan hoth hai niradhaavai rehai nisank || |
Kabeer, those who brag, shall burn. Those who do not brag remain carefree. |
|
ਜੋ ਜਨੁ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਸੋ ਗਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਰੰਕ ॥੧੬੯॥ |
jo jan niradhaavai rehai so ganai eindhr so rank ||169|| |
That humble being who does not brag, looks upon the gods and the poor alike. ||169|| |
|
ਕਬੀਰ ਪਾਲਿ ਸਮੁਹਾ ਸਰਵਰੁ ਭਰਾ ਪੀ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਨੀਰੁ ॥ |
kabeer paal samuhaa saravar bharaa pee n sakai koee neer || |
Kabeer, the pool is filled to overflowing, but no one can drink the water from it. |
|
ਭਾਗ ਬਡੇ ਤੈ ਪਾਇਓ ਤੂੰ ਭਰਿ ਭਰਿ ਪੀਉ ਕਬੀਰ ॥੧੭੦॥ |
bhaag baddae thai paaeiou thoon bhar bhar peeo kabeer ||170|| |
By great good fortune, you have found it; drink it in handfuls, O Kabeer. ||170|| |
|
ਕਬੀਰ ਪਰਭਾਤੇ ਤਾਰੇ ਖਿਸਹਿ ਤਿਉ ਇਹੁ ਖਿਸੈ ਸਰੀਰੁ ॥ |
kabeer parabhaathae thaarae khisehi thio eihu khisai sareer || |
Kabeer, just as the stars disappear at dawn, so shall this body disappear. |
|
ਏ ਦੁਇ ਅਖਰ ਨਾ ਖਿਸਹਿ ਸੋ ਗਹਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰੁ ॥੧੭੧॥ |
eae dhue akhar naa khisehi so gehi rehiou kabeer ||171|| |
Only the letters of God's Name do not disappear; Kabeer holds these tight. ||171|| |
|
ਕਬੀਰ ਕੋਠੀ ਕਾਠ ਕੀ ਦਹ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ |
kabeer kothee kaath kee dheh dhis laagee aag || |
Kabeer, the wooden house is burning on all sides. |
|
ਪੰਡਿਤ ਪੰਡਿਤ ਜਲਿ ਮੂਏ ਮੂਰਖ ਉਬਰੇ ਭਾਗਿ ॥੧੭੨॥ |
panddith panddith jal mooeae moorakh oubarae bhaag ||172|| |
The Pandits, the religious scholars, have been burnt to death, while the illiterate ones run to safety. ||172|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰੁ ਕਾਗਦ ਦੇਹ ਬਿਹਾਇ ॥ |
kabeer sansaa dhoor kar kaagadh dhaeh bihaae || |
Kabeer, give up your skepticism; let your papers float away. |
|
ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਸੋਧਿ ਕੈ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧੭੩॥ |
baavan akhar sodhh kai har charanee chith laae ||173|| |
Find the essence of the letters of the alphabet, and focus your consciousness on the Lord. ||173|| |
|
ਕਬੀਰ ਸੰਤੁ ਨ ਛਾਡੈ ਸੰਤਈ ਜਉ ਕੋਟਿਕ ਮਿਲਹਿ ਅਸੰਤ ॥ |
kabeer santh n shhaaddai santhee jo kottik milehi asanth || |
Kabeer, the Saint does not forsake his Saintly nature, even though he meets with millions of evil-doers. |
|
ਮਲਿਆਗਰੁ ਭੁਯੰਗਮ ਬੇਢਿਓ ਤ ਸੀਤਲਤਾ ਨ ਤਜੰਤ ॥੧੭੪॥ |
maliaagar bhuyangam baedtiou th seethalathaa n thajanth ||174|| |
Even when sandalwood is surrounded by snakes, it does not give up its cooling fragrance. ||174|| |
|
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥ |
kabeer man seethal bhaeiaa paaeiaa breham giaan || |
Kabeer, my mind is cooled and soothed; I have become God-conscious. |
|
ਜਿਨਿ ਜੁਆਲਾ ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਸੁ ਜਨ ਕੇ ਉਦਕ ਸਮਾਨਿ ॥੧੭੫॥ |
jin juaalaa jag jaariaa s jan kae oudhak samaan ||175|| |
The fire which has burnt the world is like water to the Lord's humble servant. ||175|| |
|
ਕਬੀਰ ਸਾਰੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਕੀ ਜਾਨੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
kabeer saaree sirajanehaar kee jaanai naahee koe || |
Kabeer, no one knows the Play of the Creator Lord. |
|
ਕੈ ਜਾਨੈ ਆਪਨ ਧਨੀ ਕੈ ਦਾਸੁ ਦੀਵਾਨੀ ਹੋਇ ॥੧੭੬॥ |
kai jaanai aapan dhhanee kai dhaas dheevaanee hoe ||176|| |
Only the Lord Himself and the slaves at His Court understand it. ||176|| |
|
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਭਈ ਜੋ ਭਉ ਪਰਿਆ ਦਿਸਾ ਗੲਂੀ ਸਭ ਭੂਲਿ ॥ |
kabeer bhalee bhee jo bho pariaa dhisaa geanaee sabh bhool || |
Kabeer, it is good that I feel the Fear of God; I have forgotten everything else. |
|