| ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥ |
| bin sangath eio maannee hoe gee bhath shhaar ||195|| |
| You must acknowledge this, that without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt ashes. ||195|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| kabeer niramal boondh akaas kee leenee bhoom milaae || |
| Kabeer, the pure drop of water falls from the sky, and mixes with the dust. |
 |
| ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥ |
| anik siaanae pach geae naa niravaaree jaae ||196|| |
| Millions of clever people may try, but they will fail - it cannot be made separate again. ||196|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥ |
| kabeer haj kaabae ho jaae thhaa aagai miliaa khudhaae || |
| Kabeer, I was going on a pilgrimage to Mecca, and God met me on the way. |
 |
| ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥ |
| saanee mujh sio lar pariaa thujhai kinih furamaaee gaae ||197|| |
| He scolded me and asked, ""Who told you that I am only there?""||197|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥ |
| kabeer haj kaabai hoe hoe gaeiaa kaethee baar kabeer || |
| Kabeer, I went to Mecca - how many times, Kabeer? |
 |
| ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥ |
| saanee mujh mehi kiaa khathaa mukhahu n bolai peer ||198|| |
| O Lord, what is the problem with me? You have not spoken to me with Your Mouth. ||198|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥ |
| kabeer jeea j maarehi jor kar kehathae hehi j halaal || |
| Kabeer, they oppress living beings and kill them, and call it proper. |
 |
| ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥ |
| dhafathar dhee jab kaadt hai hoeigaa koun havaal ||199|| |
| When the Lord calls for their account, what will their condition be? ||199|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥ |
| kabeer jor keeaa so julam hai laee jabaab khudhaae || |
| Kabeer, it is tyranny to use force; the Lord shall call you to account. |
 |
| ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥ |
| dhafathar laekhaa neekasai maar muhai muhi khaae ||200|| |
| When your account is called for, your face and mouth shall be beaten. ||200|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥ |
| kabeer laekhaa dhaenaa suhaelaa jo dhil soochee hoe || |
| Kabeer, it is easy to render your account, if your heart is pure. |
 |
| ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥ |
| ous saachae dheebaan mehi palaa n pakarai koe ||201|| |
| In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥ |
| kabeer dhharathee ar aakaas mehi dhue thoon baree abadhh || |
| Kabeer: O duality, you are mighty and powerful in the earth and the sky. |
 |
| ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥ |
| khatt dharasan sansae parae ar chouraaseeh sidhh ||202|| |
| The six Shaastras and the eighty-four Siddhas are entrenched in skepticism. ||202|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥ |
| kabeer maeraa mujh mehi kishh nehee jo kishh hai so thaeraa || |
| Kabeer, nothing is mine within myself. Whatever there is, is Yours, O Lord. |
 |
| ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥ |
| thaeraa thujh ko soupathae kiaa laagai maeraa ||203|| |
| If I surrender to You what is already Yours, what does it cost me? ||203|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥ |
| kabeer thoon thoon karathaa thoo hooaa mujh mehi rehaa n hoon || |
| Kabeer, repeating, ""You, You"", I have become like You. Nothing of me remains in myself. |
 |
| ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥ |
| jab aapaa par kaa mitt gaeiaa jath dhaekho thath thoo ||204|| |
| When the difference between myself and others is removed, then wherever I look, I see only You. ||204|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥ |
| kabeer bikaareh chithavathae jhoothae karathae aas || |
| Kabeer, those who think of evil and entertain false hopes |
 |
| ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥ |
| manorathh koe n pooriou chaalae ooth niraas ||205|| |
| - none of their desires shall be fulfilled; they shall depart in despair. ||205|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| kabeer har kaa simaran jo karai so sukheeaa sansaar || |
| Kabeer, whoever meditates in remembrance on the Lord, he alone is happy in this world. |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥ |
| eith outh kathehi n ddolee jis raakhai sirajanehaar ||206|| |
| One who is protected and saved by the Creator Lord, shall never waver, here or hereafter. ||206|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ |
| kabeer ghaanee peerrathae sathigur leeeae shhaddaae || |
| Kabeer, I was being crushed like sesame seeds in the oil-press, but the True Guru saved me. |
 |
| ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥ |
| paraa poorabalee bhaavanee paragatt hoee aae ||207|| |
| My pre-ordained primal destiny has now been revealed. ||207|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥ |
| kabeer ttaalai ttolai dhin gaeiaa biaaj badtantho jaae || |
| Kabeer, my days have passed, and I have postponed my payments; the interest on my account continues to increase. |
 |
| ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥ |
| naa har bhajiou n khath fattiou kaal pehooncho aae ||208|| |
| I have not meditated on the Lord and my account is still pending, and now, the moment of my death has come! ||208|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥ |
| kabeer kookar bhoukanaa karang pishhai outh dhhaae || |
| Kabeer, the mortal is a barking dog, chasing after a carcass. |
 |
| ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥ |
| karamee sathigur paaeiaa jin ho leeaa shhaddaae ||209|| |
| By the Grace of good karma, I have found the True Guru, who has saved me. ||209|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ |
| kabeer dhharathee saadhh kee thasakar baisehi gaahi || |
| Kabeer, the earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves. |
 |
| ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥ |
| dhharathee bhaar n biaapee oun ko laahoo laahi ||210|| |
| They are not a burden to the earth; they receive its blessings. ||210|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ |
| kabeer chaaval kaaranae thukh ko muhalee laae || |
| Kabeer, the rice is beaten with a mallet to get rid of the husk. |
 |
| ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥ |
| sang kusangee baisathae thab pooshhai dhharam raae ||211|| |
| When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211|| |
 |
| ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥ |
| naamaa maaeiaa mohiaa kehai thilochan meeth || |
| Trilochan says, O Naam Dayv, Maya has enticed you, my friend. |
 |
| ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥ |
| kaahae shheepahu shhaaeilai raam n laavahu cheeth ||212|| |
| Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212|| |
 |
| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ |
| naamaa kehai thilochanaa mukh thae raam sanmhaal || |
| Naam Dayv answers, O Trilochan, chant the Lord's Name with your mouth. |
 |