| ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥ | 
	
		| haathh paao kar kaam sabh cheeth niranjan naal ||213|| | 
	
		| With your hands and feet, do all your work, but let your consciousness remain with the Immaculate Lord. ||213|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| mehalaa 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ | 
	
		| kabeeraa hamaraa ko nehee ham kis hoo kae naahi || | 
	
		| Kabeer, no one belongs to me, and I belong to no one else. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨੧੪॥ | 
	
		| jin eihu rachan rachaaeiaa this hee maahi samaahi ||214|| | 
	
		| The One who created the creation - into Him I shall be absorbed. ||214|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥ | 
	
		| kabeer keecharr aattaa gir pariaa kishhoo n aaeiou haathh || | 
	
		| Kabeer, the flour has fallen into the mud; nothing has come into my hands. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥ | 
	
		| peesath peesath chaabiaa soee nibehiaa saathh ||215|| | 
	
		| That which was eaten while it was being ground - that alone is of any use. ||215|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| kabeer man jaanai sabh baath jaanath hee aougan karai || | 
	
		| Kabeer, the mortal knows everything, and knowing, he still makes mistakes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥ | 
	
		| kaahae kee kusalaath haathh dheep kooeae parai ||216|| | 
	
		| What good is a lamp in one's hand, if he falls into the well? ||216|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥ | 
	
		| kabeer laagee preeth sujaan sio barajai log ajaan || | 
	
		| Kabeer, I am in love with the All-knowing Lord; the ignorant ones try to hold me back. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥ | 
	
		| thaa sio ttoottee kio banai jaa kae jeea paraan ||217|| | 
	
		| How could I ever break with the One, who owns our soul and breath of life. ||217|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ | 
	
		| kabeer kothae manddap haeth kar kaahae marahu savaar || | 
	
		| Kabeer, why kill yourself for your love of decorations of your home and mansion? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥ | 
	
		| kaaraj saadtae theen hathh ghanee th pounae chaar ||218|| | 
	
		| In the end, only six feet, or a little more, shall be your lot. ||218|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| kabeer jo mai chithavo naa karai kiaa maerae chithavae hoe || | 
	
		| Kabeer, whatever I wish for does not happen. What can I accomplish by merely thinking? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥ | 
	
		| apanaa chithaviaa har karai jo maerae chith n hoe ||219|| | 
	
		| The Lord does whatever He wishes; it is not up to me at all. ||219|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ | 
	
		| chinthaa bh aap karaaeisee achinth bh aapae dhaee || | 
	
		| God Himself makes the mortals anxious, and He Himself takes the anxiety away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥੨੨੦॥ | 
	
		| naanak so saalaaheeai j sabhanaa saar karaee ||220|| | 
	
		| O Nanak, praise the One, who takes care of all. ||220|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| kabeer raam n chaethiou firiaa laalach maahi || | 
	
		| Kabeer, the mortal does not remember the Lord; he wanders around, engrossed in greed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥ | 
	
		| paap karanthaa mar gaeiaa aoudhh punee khin maahi ||221|| | 
	
		| Committing sins, he dies, and his life ends in an instant. ||221|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਾਚੀ ਕਾਰਵੀ ਕੇਵਲ ਕਾਚੀ ਧਾਤੁ ॥ | 
	
		| kabeer kaaeiaa kaachee kaaravee kaeval kaachee dhhaath || | 
	
		| Kabeer, the body is like a clay vessel or a brittle metal pot. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥੨੨੨॥ | 
	
		| saabath rakhehi th raam bhaj naahi th binathee baath ||222|| | 
	
		| If you wish to keep it safe and sound, then vibrate and meditate on the Lord; otherwise, the thing shall break. ||222|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕੇਸੋ ਕੇਸੋ ਕੂਕੀਐ ਨ ਸੋਈਐ ਅਸਾਰ ॥ | 
	
		| kabeer kaeso kaeso kookeeai n soeeai asaar || | 
	
		| Kabeer, chant the Name of the Beautifully-haired Lord; do not sleep unaware. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਕੂਕਨੇ ਕਬਹੂ ਕੇ ਸੁਨੈ ਪੁਕਾਰ ॥੨੨੩॥ | 
	
		| raath dhivas kae kookanae kabehoo kae sunai pukaar ||223|| | 
	
		| Chanting His Name night and day, the Lord will eventually hear your call. ||223|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਜਲੀ ਬਨੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਮਯ ਮੰਤੁ ॥ | 
	
		| kabeer kaaeiaa kajalee ban bhaeiaa man kunchar may manth || | 
	
		| Kabeer, the body is a banana forest, and the mind is an intoxicated elephant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਕਸੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਖੇਵਟੁ ਬਿਰਲਾ ਸੰਤੁ ॥੨੨੪॥ | 
	
		| ankas gyaan rathan hai khaevatt biralaa santh ||224|| | 
	
		| The jewel of spiritual wisdom is the prod, and the rare Saint is the rider. ||224|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮੁਖੁ ਕੋਥਰੀ ਪਾਰਖ ਆਗੈ ਖੋਲਿ ॥ | 
	
		| kabeer raam rathan mukh kothharee paarakh aagai khol || | 
	
		| Kabeer, the Lord's Name is the jewel, and the mouth is the purse; open this purse to the Appraiser. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈਗੋ ਗਾਹਕੀ ਲੇਗੋ ਮਹਗੇ ਮੋਲਿ ॥੨੨੫॥ | 
	
		| koee aae milaigo gaahakee laego mehagae mol ||225|| | 
	
		| If a buyer can be found, it will go for a high price. ||225|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਪਾਲਿਓ ਕਟਕੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥ | 
	
		| kabeer raam naam jaaniou nehee paaliou kattak kuttanb || | 
	
		| Kabeer, the mortal does not know the Lord's Name, but he has raised a very large family. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਧੇ ਹੀ ਮਹਿ ਮਰਿ ਗਇਓ ਬਾਹਰਿ ਭਈ ਨ ਬੰਬ ॥੨੨੬॥ | 
	
		| dhhandhhae hee mehi mar gaeiou baahar bhee n banb ||226|| | 
	
		| He dies in the midst of his worldly affairs, and then he is not heard in the external world. ||226|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥ | 
	
		| kabeer aakhee kaerae maattukae pal pal gee bihaae || | 
	
		| Kabeer, in the blink of an eye, moment by moment, life is passing by. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥ | 
	
		| man janjaal n shhoddee jam dheeaa dhamaamaa aae ||227|| | 
	
		| The mortal does not give up his worldly entanglements; the Messenger of Death walks in and beats the drum. ||227|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥ | 
	
		| kabeer tharavar roopee raam hai fal roopee bairaag || | 
	
		| Kabeer, the Lord is the tree, and disillusionment with the world is the fruit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਸਾਧੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ॥੨੨੮॥ | 
	
		| shhaaeiaa roopee saadhh hai jin thajiaa baadh bibaadh ||228|| | 
	
		| The Holy man, who has abandoned useless arguments, is the shade of the tree. ||228|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਬੀਜੁ ਬੋਇ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਫਲੰਤ ॥ | 
	
		| kabeer aisaa beej boe baareh maas falanth || | 
	
		| Kabeer, plant the seeds of such a plant, which shall bear fruit throughout the twelve months, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੀਤਲ ਛਾਇਆ ਗਹਿਰ ਫਲ ਪੰਖੀ ਕੇਲ ਕਰੰਤ ॥੨੨੯॥ | 
	
		| seethal shhaaeiaa gehir fal pankhee kael karanth ||229|| | 
	
		| with cooling shade and abundant fruit, upon which birds joyously play. ||229|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ ਦਯਾ ਫਲੁ ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥ | 
	
		| kabeer dhaathaa tharavar dhayaa fal oupakaaree jeevanth || | 
	
		| Kabeer, the Great Giver is the tree, which blesses all with the fruit of compassion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਖੀ ਚਲੇ ਦਿਸਾਵਰੀ ਬਿਰਖਾ ਸੁਫਲ ਫਲੰਤ ॥੨੩੦॥ | 
	
		| pankhee chalae dhisaavaree birakhaa sufal falanth ||230|| | 
	
		| When the birds migrate to other lands, O Tree, you bear the fruits. ||230|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ਲਿਲਾਟ ॥ | 
	
		| kabeer saadhhoo sang paraapathee likhiaa hoe lilaatt || | 
	
		| Kabeer, the mortal finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy, if he has such destiny written upon his forehead. | 
	
		|  |