ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ |
aaeiaa gaeiaa mueiaa naao || |
He came and he went, and now, even his name has died. |
|
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ |
pishhai pathal sadhihu kaav || |
After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥ |
naanak manamukh andhh piaar || |
O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness. |
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ |
baajh guroo ddubaa sansaar ||2|| |
Without the Guru, the world is drowning. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
dhas baalathan bees ravan theesaa kaa sundhar kehaavai || |
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome. |
|
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥ |
chaaleesee pur hoe pachaasee pag khisai sathee kae bodtaepaa aavai || |
At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him. |
|
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
sathar kaa mathiheen aseehaan kaa viouhaar n paavai || |
At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties. |
|
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥ |
navai kaa sihajaasanee mool n jaanai ap bal || |
At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness. |
|
ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥ |
dtandtolim dtoodtim ddith mai naanak jag dhhooeae kaa dhhavalehar ||3|| |
After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥ |
thoon karathaa purakh aganm hai aap srisatt oupaathee || |
You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe, |
|
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ |
rang parang oupaarajanaa bahu bahu bidhh bhaathee || |
its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms. |
|
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ |
thoon jaanehi jin oupaaeeai sabh khael thumaathee || |
You created it, and You alone understand it. It is all Your Play. |
|
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ |
eik aavehi eik jaahi outh bin naavai mar jaathee || |
Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ |
guramukh rang chalooliaa rang har rang raathee || |
The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love. |
|
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥ |
so saevahu sath niranjano har purakh bidhhaathee || |
So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥ |
thoon aapae aap sujaan hai vadd purakh vaddaathee || |
You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great! |
|
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥ |
jo man chith thudhh dhhiaaeidhae maerae sachiaa bal bal ho thin jaathee ||1|| |
O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ |
jeeo paae than saajiaa rakhiaa banath banaae || |
He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created. |
|
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
akhee dhaekhai jihavaa bolai kannee surath samaae || |
With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness. |
|
ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ |
pairee chalai hathhee karanaa dhithaa painai khaae || |
With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given. |
|
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
jin rach rachiaa thisehi n jaanai andhhaa andhh kamaae || |
They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds. |
|
ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
jaa bhajai thaa theekar hovai ghaarrath gharree n jaae || |
When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥ |
naanak gur bin naahi path path vin paar n paae ||1|| |
O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ |
dhaenadhae thhaavahu dhithaa changaa manamukh aisaa jaaneeai || |
They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs. |
|
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
surath math chathuraaee thaa kee kiaa kar aakh vakhaaneeai || |
What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness? |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
anthar behi kai karam kamaavai so chahu kunddee jaaneeai || |
The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions. |
|
ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
jo dhharam kamaavai this dhharam naao hovai paap kamaanai paapee jaaneeai || |
One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
thoon aapae khael karehi sabh karathae kiaa dhoojaa aakh vakhaaneeai || |
You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other? |
|
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥ |
jichar thaeree joth thichar jothee vich thoon bolehi vin jothee koee kishh karihu dhikhaa siaaneeai || |
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness! |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥ |
naanak guramukh nadharee aaeiaa har eiko sugharr sujaaneeai ||2|| |
O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
thudhh aapae jagath oupaae kai thudhh aapae dhhandhhai laaeiaa || |
You Yourself created the world, and You Yourself put it to work. |
|
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥ |
moh thagoulee paae kai thudhh aapahu jagath khuaaeiaa || |
Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray. |
|
ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥ |
thisanaa andhar agan hai neh thipathai bhukhaa thihaaeiaa || |
The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty. |
|
ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥ |
sehasaa eihu sansaar hai mar janmai aaeiaa jaaeiaa || |
This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ |
bin sathigur mohu n thuttee sabh thhakae karam kamaaeiaa || |
Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
guramathee naam dhhiaaeeai sukh rajaa jaa thudhh bhaaeiaa || |
Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will. |
|
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ |
kul oudhhaarae aapanaa dhhann janaedhee maaeiaa || |
They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them. |
|